엔시티 U - 일곱 번째 감각 | The 7th Sense + 설명!





Na szóval, szervusztok ismét. Ezúttal egy olyan dalt választottam, amit ha meghallgatok - és elég gyakran teszem, minduntalan végigszalad rajtam a libabőr. Ez pedig az NCT U - The 7th Sense! Vagy, ahogy én hívom: Bűn és Bűnhődés. Nemsokára meg is tudjuk, hogy miért van ez így - ohhó, alig várom, hogy ledöbbenjetek. Kezdjük is! 





Na akkor! Mit tudunk elmondani erről a dalról? Már azon kívül, hogy rohadt jó? Mert hát, ez egy kiemelkedően jó dal, az SM totálisan meglepett vele, soha, de soha nem gondoltam volna, hogy valami ilyesmit hallok az egyik bandájától. Ez talán az egyik legalaposabban felépített dal, amit kiadtak, annak ellenére, hogy az együttes maga - már ami az összetételét illeti - igen kaotikus.(Mert hagyjuk már, mindegy mi áll az NCT után, az NCT-ről beszélünk, engem csak felidegel ez a sok variáció, főleg, ha kb. ugyanazok a tagok, meg a zenéjük stílusa is egy. Oké, a "csecsemők" kivételt képeznek.)

Szóval. Nem tudunk semmit? Akkor elsőnek menjünk végig a szövegén!


차가운 세상 두 눈을 감고
침대에 누워 두 귀를 막고
어제가 오늘 또 오늘이 어제*
때늦은 자책만 가득한 채**

Behunyt szemmel menekülök a jéghideg világ elől
Befogott fülekkel kuporgok ágyamon
A napok egyre simétlődnek,
 Ahogy a kegyetlen önvád is mindig bekopogtat. (Miért?)

*Szó szerint: "A holnap a ma, a ma a holnap." De azért ez elég csúnya lenne így.
** Szó szerint: "Csak a megkésett önvád marad nekem."


We’ll take it slow, baby, baby we’ll take it slow, Oh

Kedvesem (ne aggódj!) lassan fogunk haladni...


같은 꿈 마치 날 부르는 익숙한 노래 마침내 연결돼


Egyazon álom, az engem szólító dallam, mely összeköt bennünket. (Kiket?)


감싸주지 나를 Hate is on me *
반복되는 매일도 괜찮다고
깊은 어둠 위를 걸어
저 너머에 숨겨진 진짜를 봐

A gyűlölet körbeölel, magába zár
Már az sem számít, ha semmi sem változik
A sűrű sötétség határán járok
De nézd, ezen túl az igaz út vár.

*감싸주다 = fordítható úgy is: "körbeölel, betakar, gondoskodik rólam, falaz nekem" Az előző sorból tudjuk, hogy a mesélőnk álmaiban egy dallamot hall, mely összeköti valakivel / valakikkel. Talán ez a kötelék az, mely körbeöleli / gondoskodik róla.

Open your eyes 조용히 Open your eyes
(조용히 Open your eyes)
Open your eyes 이제는 Open your eyes
(이제는 Open your eyes) 2x *

Nyisd ki a szemed! Hang nélkül, nyisd ki a szemed!
Nyisd ki a szemed! Most nyisd ki a szemed!

*Úgy vélem saját magához beszél az illető, nem máshoz.

버려지지 않는 미움과 나를 괴롭히는 꿈 (이 꿈)
저 시계는 나를 비웃듯 한 치 오차 없이 가 (Oh yeah)
엉망진창 나도 날 모르겠어*
어둡게 색칠 된 미래
허우적대 더 새까맣게 이 밤에 덧칠을 해 Ooh yeah**

Soha nem szabadulok meg a gyűlölettől, az engem gyötrő álmoktól (ettől az álomtól),
Látom, óra mutatói engem néznek, nevetnek,
Elcs.szett vagyok, nem ismerek magamra,
A jövőm sötét homályba vész, 
A szenvedésem/küzdelmem csak még sötétebbre festi az éjszakát.

*엉망진창 = valami nem normális, nem olyan amilyennek lennie kell, Szemét, tönkrement, elb.szott, elcs.szett, már ha nem akarjuk a tejszínhabos változatot használni.

**허우적대 = szenvedés, küszködés. Önmagában véve egy cselekvés, erőteljesen küzdeni valami ellen, s ez szenvedéssel jár. Tehát, a mesélőnk bármennyire is küzd valamivel, "az álmaival", bármennyire is szenved a gyűlölettől - amit maga iránt táplál, a helyzet csak egyre rosszabbá válik. A kérdés az, hogy mégis MI ELLEN kell küzdenie, mit TESZ, ami miatt gyűlölnie kell önmagát?


[1. verszak ismétlés]

[Take it slow ismétlés]

Uh 여전히 어딘가로
이름 모를 지역에 난 이름 모를 Hall*
몇 밤을 자도 편치 않은 어딘가 에서도
결국 대부분 내시간을 보내는 Explorer
Uh, and that’s a long ass ride**
정신없이 휘둘리다 결국 눈을 감지***
꿈과 지금 사이를 또 한번 의심하고
난 또 확인할 게 있어 바로 지금 너와 같이, Uh ****

Még mindig haladok valamerre, 
Ismeretelen terület, ismeretlen épülete felé,
Még pár éj, még pár kellemetlen (ismeretlen) hely,
De végül is, csak elütöm az időm, akár egy felfedező,
Oh, és ez egy igen hosszú utazás!
Behunyt szemmel próbálok ellenállni az őrületnek
Nem tudom eldönteni, hogy álmodok-e, vagy ez a valóság,
Meg kell bizonyosodnom róla, most, veled / általad.


*지역 = kerület, városrész, országrész. Hall-t itt szerintem nem helyes valóban hall-nak fordítani, a szónak nagyon sok jelentése van amúgy is. Maradjunk annyiban, hogy egy épületen belüli helyiség. Tehát, a mesélőnk egy számára idegen helyre, mondjuk városrész felé tart aminek nem ismeri a nevét (szó szerinti fordítást tekintve), azon belül is kiszúr egy házat, majd bemegy. De miért?

**편치 않은 = nem túl rokonszenves, nem szívesen látott/meg nem hívott, lelkileg zaklatottnak lenni. A mesélőnk úgy hatolt be a helyre, hogy ott nem látják szívesen + vagy ő maga zaklatott ettől a ténytől (vagy később, mikor "felébred" lesz az), vagy a tulajok azok. Viszont, itt is található egy ellentmondás, mert bár tudja, hogy nem jó amit tesz, mintha meggyőzné magát, hogy "ez csak egy álom, csak elüti az időt..." + Uh, and that’s a long ass ride = na ez nem szó szerint értendő, inkább arra utal, h "oh, és igen, ez sokáig fog tartani..."

***정신없이 = megfáradtan, őrülten, eszetlenül, lélektelenül. Itt nem a fáradt jelentést használnám, főleg a szöveg ismeretében. Nem mintha az ne lenne helyes, csak szerintem nem illik ide. De persze ez egyéni vélemény.

****너와 같이 = A mesélőnk ismét ellentétbe ütközik. Vajon álmodik-e, vagy tényleg megtörténik-e amit átél? Nos, ki akarja deríteni, méghozzá velünk / általunk. Bár az is lehet, hogy saját magához beszél, ahogy említi, őrületében.

[Open your eyes ism.]


난해한 저 불규칙 속에 (속에)
깊이 가려져왔던 (가려진) Story
눈을 뜨네 이 노랠 통해
읽혀 지는 나의 꿈 (꿈)
긴 잠에서 깨어난 (난)
내 일곱 번째의 감각

Felfoghatatlan mi zajlik a bensőmben (itt benn),
Egy mélyen eltemetett (elrejtett) történet,
Kinyitom a szemem, beszippantom ezt a dalt,
Megérteni vágyva az érthetetlen álmaim (álmaim),
Hosszú álomból ébredt (én) a hetedik érzékem.

Oh 내 곁에 다가와 펼쳐진 밤
조금씩 가까워 지는 다른 꿈
이해가 돼 모두가 내 것처럼 다*

Oh, ezen a véget nem érő éjszaka jött el értem, (Nem az én döntésem volt.)
Lassan közelít, már egy másik álmot látok,
Míg meg nem értem, hogy mindez én vagyok.
*내 것처럼 다 = szó szerint, minden az enyémhez hasonló. De összevetve a szöveg egészével, hát, ez így nem volna értelmes, nos, amúgy sem.
Na most, így, hogy vége... mit tudunk a szövegről? A mesélőnk (jajj, irodalom órán érzem magam ilyenkor) önvádtól, öngyűlölettől szenved - amint felkel álmából. Hisz álmaiban olyan dolgokat tesz, melyek elég szörnyűek ahhoz, hogy ezeket az érzéseket váltsák ki belőle. Ismeretlen helyeken jár, saját magát is felzaklatja a tetteivel, melyek egyelőre nem tiszták számunkra. Hinni szeretné, hogy ezek valóban csak álmok, de ő maga is kételkedik ebben. Mintha két énje volna, az egyik lassan már nem bánja a dolgokat amiket művel, a másikat is meggyőzni vágyva arról, hogy "csak elüti az időt". De mégis mit művel?


Vessünk egy pillantást az instrumental verzióra!



0.25 óra ketyegés - ahogy a szövegben is van, "az óra mutatói kinevetnek"

0.34 take it slow - elég rémisztő robothangon

0.38 - engem ez régi vonatok hangjára emlékeztet (japán & koreai)

0.53 Kopogtatás egy ajtón - az ajtó pedig fel is tárul. 

A szövegben a szereplőnk ismeretlen helyekre látogat.

1.10 Egy lövés. Valaki kinyitotta az ajtót és egy lövést hallottunk...

1.13 Halk sikoly

1.51  ismét a vonathang + halk, szórakozott füttyszó

2.12  Még egy sikoly. 

A szöveg épp ekkor ér a "Nem tudom eldönteni, hogy álmodok-e, vagy ez a valóság,
Meg kell bizonyosodnom róla, most, veled / általad." részhez. 

Aztán kopogás, az ajtó pedig kinyílik.

2.30 Ismét egy lövés, mellé rémisztő fütyülés - mint aki jól szórakozik
2.38 suttogás
2.45 ásítás - mint aki már unja a dolgot
3.00 A vonat távozik - rajta gondolom valakivel


Nos, ezek után mit gondoltok? Mégis mit tehetett a főszereplőnk? Rátok hagyom a véleményezést, biztos vagyok benne, hogy pontosan tudjátok, hogy ÉN mire gondolok...


Ó, és a We'll take it slow, hm, már nem hangzik romantikusnak. Kicsit sem, ugye?


Ennyi lenne, remélem élveztétek, és tudtam valami újat mutatni - vagy ha nem is, akkor egy másik szemszögből voltam képes megközelíteni a dolgot. :) 


További szép napot nektek! :) 

8 megjegyzés:

  1. Most azt akarod mondani, hogy a fiúk arról énekelnek hogyan ölnek meg embereket? Ez azért nagyon durva lenne.. Még oké hogy elmondják az emberek a véleményüket, de... ezt szerintem nagyon félreértelmezted. :/

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! :) Nem gond, mindenki úgy értelmezi a dalt, ahogy szeretné. :D Azért szép napot! :)

      Törlés
  2. Most próbálom visszafogni magam és nem trágár szavakkal kifejzni a gondolataimat de... AZTAROHADT! Eszméletlen amit itt most leírtál. Őszintén én nem nagyon szerettem ezt a számot, vagyis mostmár nincs annyira bajom vele, de nekem mindig fura volt, túl sejtelmes kicsit olyan "beszívott" hatással. Így már kicsit értelmet nyer számomra miért éreztem magam mindig furcsán mikor ez a dal szólt. Komolyan az az instrumentál.... csak ismételni tudom magam: eszméletlen! Az biztos hogy most már esténkét nem igazán fog ez a dal felcsendülni nálam, a történettel együtt elég horrorfilmes hangulata lett a dalnak :'D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ó, nagyon örülök, ha meglepett a "magyarázat"! Megértem, hogy miért nem szeretted a dalt, nagyon furcsa, és általában én se rajongok az ilyenekért, de ez valahogy megfogott, nem hagyott nyugodni, így utánajártam a dolognak - elsőre túl sötétnek tűnt, és reméltem, hogy nem csak valami olcsó hangzásbeli dolog volt... és nem! :D Nagyon örültem neki! :D És igen, este én se nagyon hallgatom :D

      Törlés
  3. A dal eleinte nem tetszett, aztán megkedveltem. Most, hogy olvasom az elemzésed, most még jobban tetszik. Igen, igen megdöbbentő téma, ráadásul a U debütje volt ,de nekem tetszik. Ezek után főleg kétlem, hogy egyedül lennék az álom vs. valósággal. Mert igen, volt, amikor nehéz volt. Meg egyébként is. Néha álmodik az ember (bármit) és aztán felébred és arra gondol, hogy "valóban ez lenne, amit szeretnék? A tudatos énem ellenkezik" Szóval szerintem egy nagyon jó dal, köszönöm, hogy elemezted, mert így sokkal közelebb került hozzám.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! :) Köszönöm szépen, hogy elolvastad a bejegyzést, és elmontad a véleményed is. :) Örülök neki, ha emiatt közelebb került hozzád a dal. :) És nem, nem hiszem, hogy egyedül vagy.

      Törlés
  4. Szia!
    Én első hallásra szerettem a számot, de amikor elolvastam az elemzésed, ledöbbentem. Èrezni lehetett, h nem épp szerelmes sorok tarkítják a szövegét, de ennyi sötétségre nem számítottam. Csak még jobban imádom:D.

    Köszönöm szépen, hogy folyamatosan fordítsz dalokat, ugyanis elmondhatatlan érzés, amikor egy szám, ami tetszik, de sajnos nem érted mert olyan idegen nyelven van, amit nem beszélsz, hirtelen értelmet nyer. Új megvilágításba helyez mindent, és szerintem egy dal szövege van ugyanannyira fontos, mint a hangzása. Szóval nagyon hálás vagyok neked. Köszönöm:')

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! :)

      Örülök, ha tetszett az elemzés! Akkor már megérte megírni. :D Én is csak még jobban megszerettem a számot, egyszerűen... zseniális! Talán a legjobban összeszedett SM dal... valaha! :D

      Ó, én köszönöm, hogy olvasod a fordításokat! :)

      Törlés

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...