IV. 방탄소년단 - Spine Breaker | 등골브레이커 + 설명!




Sziasztok! Ismét visszatértem (fú, szörnyű hetem volt!), egy újabb érdekességgel! Remélem nektek is tetszeni fog. Ezúttal a BTS - Spine Breaker c. dalát boncolgatjuk. :)

Essünk is neki!


Ó, te jó ég! Ez egy nagyon nehéz szülés volt. Nem tudjátok elképzelni, hogy meddig ültem egyetlen rohadt szó felett. Szemléleteném:


Gondoltam, ezen a csodás napsütéses délutánon, hogy vége a munkámnak és vasárnap lévén iskola sincs, lefordítom ezt az egyébként zseniális és felettébb jelentőségteljes dalt. Kisült a túrós batyum, enni kezdtem hát, majd...

Ránéztem a címre:

등골브레이커

*hmm, hogy is mondják ezt magyarul?*

등골브레이커...

*biztos van ilyen szó. miért nem jut eszembe? gyerünk hülyeleány, szedd össze magad!*

Ránéztem az angol címre. 

Spine Breaker



Nem hittem el, hogy ez megtörténhet velem. Oké, oké. Szó szerint jó a fordítás angolra, de a koreai kifejezést annyit takar, hogy "egy gyerek, aki arra kéri a szüleit, hogy vegyenek neki drága holmikat". Végül is, érthető a dolog, de a refrénben ezt mégis hogy fordítsam le? Shalalala egy gerinc-törő vagy, vagy úgy, hogy shalalalala te csak egy gyerek vagy aki drága cuccokat kér a szüleitől? Egyik se tűnik helyesnek.

Kétségbeesetten kerestem megfelelő szó után. Elkényeztetett? Nem hordozza a megfelelő jelentést. Erőszakos? Túl tág fogalom, ez se pontos. Szüleidet kiszipolyozó, elkényeztetett kis k.csög? Hát, érdekes volna. Élősködő? Hmm, ez elég csábító volt. Elég brutális, és a szöveg többi részét figyelembe véve elég érthető is lenne, de mellette nem adja vissza teljesen a jelentést... Mégis, emellett kellett döntenem, mert egyszerűen nem találtam más kifejezést ami csak megközelítette volna az eredeti kifejezés valós jelentését. Szóval, sajnálom, de mostantól Élősködő lesz a dal címe :D

Ha van ötletetek, kérlek osszátok meg velem! Kíváncsian várok minden ötletet! 

Szóval akkor, essünk neki a 등골브레이커, avagy a frissen, Élősködőnek elnevezett BTS dal fordításának, elemzésének (avagy a hülyeségek, amiket hozzáfűzök)!

Először is! Remek dal. Remek szöveg, csak sajnos kevesen vannak akik értékelik. Persze a háttértörténet nem lehet teljesen világos mindenkinek - nekem se volt az -, így arról is beszélni fogok. 

Furcsa kettősséget vehetünk észre a dalban, ami ugyan megjelenik a Converse High-ban is, de nem ilyen szempontból. Hadd idézzem Suga vlogját (katt IDE), amiben elemezni kezdte az albumot, amin ez a dal is helyet kapott. (Nagyon szeretem az ilyen videóit.)  A többieket véleményét is szívesen leírnám, de sajnos nem találtam semmi ehhez hasonlót. Szóval: 

"A nyolcadik szám, a 등골브레이커. Miközben a dalszöveget írtam, rengeteg gondolat ötlött az eszembe. Őszintén szólva, ez egy komoly társadalmi probléma manapság. Egy olyan probléma, ami a tinédzsereket érinti. [Miközben írtam...] Azon gondokodtam, "én is ilyen voltam, mikor fiatal voltam?" De mégis arra jutottam, hogy nem, nem viseltem több százezret érő kabátot. 

A dalszöveg úgy született, hogy az ismerőseimre gondoltam vissza. Én magam nem viseltem drága ruhákat, így a véleményem annyi, hogy "nem igazán tudom megérteni miért". Aztán Rap Mon bemutatta, hogy mi az ő nézőpontja: "Mit nem lehet ezen érteni. A saját pénzem költöm." Azt hiszem, erre nincs helyes válasz. Az adott emberen múlik, az ő ízlésén. Viselhetsz drága ruhákat... aztán lehetnek olyan emberek is, mint én. Nincs helyes válasz, de annyit tehettek, hogy meghallgatjátok a dalt, és saját döntést hoztok."

Így hát, 2 nézőpontból is láthatjuk a problémát, ami valóban elég súlyos, főleg manapság. Erről még írni fogok lejjebb. Ettől válik igazán érdekessé a dolog, hiszen érezhetjük, hogy valóban véleményt alkotnak a problémáról ami foglalkoztatja őket, és még a dal egységének kedvéért sem fognak olyat mondani, ami ellenkezik a saját nézeteikkel. Ezt roppant érdekesnek találom! 

Tehát, vegyük a problémát amiről szó van. Az egész a kabát-ügyből indult ki. Mi is a kabát-ügy?


Hogy érthessük a témát, beszélnünk kell a North Faxe Outewear Company-ról. A North Face bélelt kabátjai (el tudjátok képzelni, ilyen pufi kabátok, amik véleményem szerint kötözött sonkára hasonlítanak) 2010 környékén nagyon népszerűek voltak, mert tényleg jól szigeteltek, és remek minőségűek voltak. A legolcsóbb kabát olyan 8000 Ft-ba került. Ám a Koreai időjárást tekintve(kb. mint itthon) mondhatni... semmi szükség sem volt ilyen kabátokra (amiket kb. hegymászóknak terveztek!), amik ráadásul sokkal drágábbak voltak, mint azok amiken nem fityegett márkajel. 

Mégis, olyannyira népszerűvé váltak ezek a kabátok, hogy az egész cég pénzügyi problémái megoldódtak, amint betörtek a koreai piacra. 

A probléma - ezen felül - ott közdődött, hogy a cég újra és újra dobta piacra a kabátjait, amiknek a stílusa alig változott, na de az árak bezzeg... a legdrágább darab ára elérte a 200.000 forintot is! És természetesen, mivel tinédzserekről van szó, a gyerekek elkezdték magukat a másikhoz hasonlítgatni, "neki miért van jobb", "neki miért van drágább" stb., nem ragozom, el tudjuk képzelni a szituációt. Ekkorra már nem az számított, hogy meleg volt-e a kabát, vagy praktikus volt-e, pusztán státuszszimbólumként szolgált.






1012 lehetett, mikor a társadalom kezdett felfigyelni az eseményre (úgy hívták ezt a jelenséget, hogy "eltörik a szülők gerincét" tehát: 등골브레이커), s hirtelen mindenki rossz fényben látta a céget, így 2013-ra már nem nagyon lehetett kapni az ő nevükkel fémjelzett kabátokat. Rengeteg meme született akkoriban:


*Felül: Anya, vegyél egy új okostelefont!"
"Alul: gerincreccsenés"







Miután már nem számított menőnek ez a márka, a gazdagabb gyerekek lenézték azokat, akik továbbra is hordták a már megvásárolt darabokat (ennyiért nem csodálom!). De kabátra mindig szükség van, szóval... A tinédzserek új márkát találtak - mi sem természetesebb -, ez pedig a Moncler volt. Már nem volt menő a 10.000 Ft-os kabát, most már a 300-600.000 Ft-os darabok kellettek. Ez nem vicc. Ennyi az ára, jól látjátok: háromszáz - hatszázezer forint.




Ehhez annyit fűznék még hozzá, hogy ez jelenleg is probléma. Elég nagy. Mikor Koreában voltam, és elkezdett elég hideg lenni (december volt), szükségem volt egy kabátra. Az enyém... áh, ez egy nagyon cuki történet. Miután leszálltam a repülőről, és kinyitottam az egyik nagyobb bőröndömet, észre kellett vennem, hogy valamilyen ragacsos, nyálkás folyadék (?) eláztatta az összes ruhámat, a téli kabátommal együtt. A mai napig fogalmam sincs róla, hogy mi történt a cuccaimmal, vagy mi volt az a fura, zöldes színű folyadék, de inkább nem is akarom tudni (a táskám nem lett olyan,  kívülről semmi sem látszott rajta, nem is szivárgott, vagy folyt belőle semmi). A lényeg, hogy nem volt kabátom, és a tél közeledtével majd meghaltam a hidegtől. Vennem kellett egyet. Felültem a buszra egy barátommal, és Busan - ban kötöttem ki, amúgy is azt mondták, hogy ott nagy eséllyel találok olcsón ruhát. 

Hát, mit ne mondjak... ha nekik az olcsó, akkor nem tudom, én valami lepratelepen éltem addig, és másoktól loptam a ruhákat. A legolcsóbb kabát amit (pedig égen-földön kerestem) találtam 50.000 forintba került! Ezúttal se viccelek. A lehető legolcsóbb helyre mentünk, amit csak ismert a barátom - és csodálkozott, hogy miért esett ki a szemem az árak láttán. Komolyan mondom, hogy voltak egyszerű, bélés nélküli - és szerintem kicsit sem divatos, sőt egyenesen csúf (ha már az ár okát keresem) - kabátok 100.000 felett. Bőven. Életem legdrágább kabátját vettem hát meg Koreában, még mindig megvan, használom is amíg darabjaira nem foszlik... És nem, ne higgyétek, hogy simán idióta vagyok (bár ez igaz :D), vagy csak "kib.sztak velem, mert külföldi vagyok". Ezek a tények. Sírtam két napig a fizetésem után és senki se értett meg. 

De amúgy igen, minden sokkal drágább. Ugyanaz a márka ami mondjuk itthon... mit tudom én 10.000 Ft, ott 30-40. És ez egyszerűen annyira meglepő volt, hogy azt el se tudom mondani. Ott álltam a boltban, és nem hittem a szememnek. Áh, mindegy is. 

Na szóval. Essünk neki a fordításnak...



수십짜리 신발에 또 수백짜리 패딩
수십짜리 시계에 또 으스대지 괜히
교육은 산으로 가고 학생도 산으로 가*


*Szó szerint annyit tesz: "Az oktatási rendszer a hegynek megy, a diákok is a hegynek mennek". Ez egy koreai szólásra utal: "사공이 많으면 배가 산으로 간다" | Ha sok a kapitány, a hajó hegynek ütközik." Ez annyit tesz, hogy fejetlenség uralkodik, nincs egy közös cél, minden céltalan. + a "hegy" utal a kabátokra is, melyek kb. hegymászóknak készültek. 


Cipők több tízezerért, kabátok több százezerét,  
Hozzájuk illő, büszkeséget tápláló órák, százezrekért?
Az oktatási rendszer teljesen céltalanná vált, az összes diákjával együtt. 


21세기 계급은 반으로 딱 나눠져
있는 자와 없는 자
신은 자와 없는 자
입은 자와 벗는 자 - 또 기를 써서 얻는 자
이게 뭔 일이니 유행에서 넌 밀리니?
떼를 쓰고 애를 써서 얻어냈지, 찔리지?

A 21. század társadalma ketté szakadt, 
Akinek van, és akiknek nincs.
Akik megengedhetik maguknak ezekt a ruhákat, és akik nem. 
Akik megengedhetik maguknak ezeket a cipőket, és akik nem - na meg azok, akik erejükön felül teljesítenek, hogy megkaphasd ami akarsz.
Mégis mi folyik itt? Talán nem érzed magad divatosnak? 
Azért kell ennyit hisztériázni, hogy megkapd amit akarsz? Oh, csak nem tapintottam rá a lényegre?


가득 찬 패딩 마냥 욕심이 계속 차
휘어지는 부모 등골을 봐도 넌 매몰차
친구는 다 있다고 졸라대니 안 사줄 수도 없다고

Akár a kabátod, a te mellkasod is a kapzsiságtól dagad.
Kegyetlen, hideg pillantással figyeled ahogy a szüleid vállai megereszkednek a teherhektől. 
Csak mert mindenki másnak van, te akkor is követelőzöl, ha jól tudod, hogy a szüleid nem képesek megvenni neked? 

(Ayo baby)
철딱서니 없게 굴지 말어
그깟 패딩 안 입는다고 얼어 죽진 않어
패딩 안에 거위털을 채우기 전에
니 머릿속 개념을 채우길, 늦기 전에

Fejezd be a gyerekes viselkedést!
Nem mintha megfagynál, csak mert nem bundás kabátban járálsz!
Mielőtt a kabátod tömésével foglalkozol, 
A saját fejedbe kellene egy kis észt tömnöd, mielőtt még késő lesz!

Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes
넌 뭔가 다른 rockin, rollin,
swaggin, swagger, wrong!
도대체 왜 이래 미쳤어 baby
그게 너의 맘을 조여버릴 거야, dirty clothes

Hű, igazán jó érzés lehet ezeket a mocskos ruhákat hordani!
Ettől aztán valóban egyedi lettél, dögös, totál menő! Ja bocs, mégse.
Komolyan! Mégis miért csinálod ezt? Nem vagy normális!
Ha később visszagondolsz majd a mocskos ruháidra, össze fog szorulni a szíved.

(La la la la la la la la la)
니가 바로 등골브레이커
(La la la la la la la la la)
부모님의 등골브레이커
(La la la la la la la la la)
언젠가는 후회하게 될 걸
(La la la la la la la la la)
빌어먹을 등골브레이커


Lalalalalalalalalalalalala
Egy élőskodő vagy.

Lalalalalalalalalalalalala
A szüleiden élősködsz.
Lalalalalalalalalalalalala
Ez még meg fogod bánni egyszer!
Lalalalalalalalalalalalala
Egy rohadt élősködő vagy.

왜 불러 kid?
너넨 요즘 참 배불렀지
남의 인생 참견이 좀 주제넘지
속 빈 강정뿐인 말들을 왜 계속해
내가 받은 돈 내가 쓰겠다는데
5천만의 취향을*

*Korea lakossága kb. 50 millió (volt)

Miért is veszel a szádra, öcskös?
Talán elfelejted mennyire jó dolgod van mostanság.
Azzal, hogy mások élete felett ítélkezel, túllépsz a egy határon.
Miért szajkózod az üresen csengő szavaidat?
A saját pénzem arra költöm, amire csak akarom. 
Akkor boldog lennél, ha úgy gondolkodnék, mint többi 50 millió? 

다 니들처럼 맞춰야 만족할 사람들이지 제발 너나 잘 사셔 니 인생 말이여,
니가 나면 말 안 하겠어 그래 내 패딩 더럽게 비싸고 더럽게 안 예뻐

Könyörgöm, foglalkozz a saját életeddel!
Az én életem? Ha az én életem élnéd, nem is szólnék semmit.

(But I say) 너무 갖고 싶은데 어떡해
나보다 못 사는 친구들도 다 가졌는데
(And I say) 은따 되기 싫음 살 수밖에
이 나이 때쯤이면 원래 다들 좀 그러잖니
Yeah I dunno, yes I’m loco, is it no-no?
I know they ain’t cheap but they got mojos

(De hozzá kell tennem) Igen, a kabátom iszonyat ronda és iszonyat drága,
De egyszerűen akartam. Mégis mit mondhatnék?
Még a nálam szegényebbeknek is van ilyen.
(És azt is hozzá kell tennem) Ha nem akarom, hogy kiközösítsenek, nekem is meg kell vennem. 
Ebben a korban ez így normális, nem gondolod?
Ja, nem tudom. Talán őrült vagyok, talán nem. 
Tudom hogy nem olcsó, de megvan a maga szépsége.

But 난 내 할 일은 잘해 부모님 등골 안 부셔
진짜 브레이커는 나이 먹고 아직도 방구석인 너

Mindenért keményen megdolgozok, én aztán nem élősködök a szüleimen.
Tudod ki az élősködő? Te, aki felnőtt létedre csak a szobádban ülsz, és nem csinálsz semmit. 

Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes
넌 뭔가 다른 rockin, rollin,
swaggin, swagger, wrong
도대체 왜 이래 미쳤어 baby
그게 너의 맘을 조여버릴 거야 dirty clothes

Hű, igazán jó érzés lehet ezeket a mocskos ruhákat hordani!
Ettől aztán valóban egyedi lettél, dögös, totál menő! Ja bocs, mégse.
Komolyan! Mégis miért csinálod ezt? Nem vagy normális!
Ha később visszagondolsz majd a mocskos ruháidra, össze fog szorulni a szíved.

너도 dirty clothes 나도 dirty clothes
누구나 겪어봤겠지 입고 거리로
나가보면 어깨 힘 빡 들어가고
나보다 작아 보이지 like 걸리버
뭘 입어도 이해해, 근데 넌 너무 배가 부른 상태
체해, 후회해 넌 계속 swag해, 허나 부모 맘은 배제해?
그래 말리진 않을게 이제 맘을 정해

Vannak mocskos ruháid, de nekem is vannak. 
Megtapasztaltad milyen viselni őket, milyen végigvonulni bennük az utcán. 
Látom ahogy kihúzod magad, mindenki kisebbnek tűnik mint te, akár Gulliver. 
Megértem, viselj azt, amit csak akarsz.
De ha nagyon elszállsz, akkor egyszer nagyon megbánod majd!
Menőzhetsz, de nem mellőzheted a szüleid érzéseit. 
Persze, nem foglak megakadályozni, de azt javaslom, hogy döntsd el mit akarsz. 

Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes
넌 뭔가 다른 rockin, rollin,
swaggin, swagger, wrong!
도대체 왜 이래 미쳤어 baby
그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes

Hű, igazán jó érzés lehet ezeket a mocskos ruhákat hordani!
Ettől aztán valóban egyedi lettél, dögös, totál menő! Ja bocs, mégse.
Komolyan! Mégis miért csinálod ezt? Nem vagy normális!
Ha később visszagondolsz majd a mocskos ruháidra, össze fog szorulni a szíved.

(La la la la la la la la la)
니가 바로 등골브레이커
(La la la la la la la la la)
부모님의 등골브레이커
(La la la la la la la la la)
언젠가는 후회하게 될 걸
(La la la la la la la la la)
빌어먹을 등골브레이커


Lalalalalalalalalalalalala

Egy élőskodő vagy.

Lalalalalalalalalalalalala
A szüleiden élősködsz.
Lalalalalalalalalalalalala
Ez még meg fogod bánni egyszer!
Lalalalalalalalalalalalala
Egy rohadt élősködő vagy.



Tehát, ennyi lenne. Tudom, nem tűnik nagy számnak, de mire túljutottam azon az egy rohadt kis szón, ami egyébként az egész dal hangulatát és súlyosságát meghatározza, még a víz is levert (nagyon komolyan tudok venni dolgokat - ez valami betegség).

Úgy vélem, a dalt könnyebb úgy megérteni, ha ismerjük a mögötte húzódó történeteket, így talán kicsit tisztább lehet a kép. :) 

Ami azonban ennél is érdekesebb számomra, az RM és Suga része. Úgy tűnik, hogy mind a ketten a "szívükre vették" a dolgot, mert néhol igen éles kifejezésekkel éltek, amik néhol már-már személyeskedésnek tűntek. De ez persze csak egyéni vélemény. Ám ennek van egy nagyon pozitív oldala is. Ahogy már említettem, itt érezni lehet, hogy tényleg mindegyikük hozzátett valamit a dalhoz, és a saját véleményüket hallhatjuk, még annyi kompromisszumra se voltak hajlandóak, hogy egybegyúrják a nézeteiket, hogy egy teljesen egyéges számot és szöveget kapjunk. Ez pedig a dal valódiságát tekintve roppant elragadó! Itt tényleg érezhetjük, hogy na, nem toltak eléjük egy szöveget, hogy felénekeljék. Nem ám, még egymás ellen is mentek, csak hogy kifejezhessék a saját véleményüket. Ezt nagyon érdekesnek találtam, talán még a dal összesített üzeneténél is érdekesebbnek. 

Segítségemre volt: Hyuk, Muish, BangtanTV


Ti mit gondoltok? ^^ 


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...