BoA ~ Key of Heart ( Japán verzió) magyar fordítás


 Ez az egyik kedvenc számom BoA-tól:) Mindig mosolyra fakaszt, ha épp rossz a kedvem. Ha pedig vidám vagyok, csak fokozza jókedvem~ Szinte sugárzik a boldogság ebből a dalból^^ A legtöbben ezt egy szerelmes dalként értelmezik, de én nem. Nekem ez a barátsághoz fűződik~~ Akár hülyeség, akár nem ~



Mindenkinek van rossz napja,
Mindenkit félreértenek néha~
De mindig bíztam benned!
Még nem tudom elmondani mit is éreztem,
Mikor a hátad figyeltem, ahogy egyre távolodtál.
Elvesztettem a hangom.

De most el akarom mondani!
A szívem ajtajának kulcsa a te szíved!
Ne add fel, soha ne menekülj el!
Ezernyi közös emlék köt össze minket!
Ez a szívünk kulcsa!

Ha képes lettem volna bocsánatot kérni,
Megértetted volna.
Nélküled nem tudok helyesen cselekedni.
Lehet, hogy te is így érzel, éppen most.
A kötelékünk szólít...így eljöttem, hogy lássalak.

De most el akarom mondani!
A szívem ajtajának kulcsa a te szíved!
behunyom a szemem, és imádkozok.
A szív dobbanásaim visszhangoznak.
Hagyd, hogy érzéseink elérjék egymást...
Ez a szívünk kulcsa.

Még ha el is válunk,
Tudom, az hogy találkoztunk,
Pont akkor, és pont ott,
Maga volt a csoda.
Szívem feléd fordul, minden habozás nélkül.
A közös történeteink soha nem érnek véget~ Bátorságunk a szívünk kulcsa.

2 megjegyzés:

  1. szerintem lehet úgy értelmezni.. többször is elolvastam és.. akkor is így gondolom és nem azért mondom hogy majmoljalak.. "hiszen a viki miatt van..."

    VálaszTörlés
  2. Dehogy... Ne is említsd azt a hülyét:D A te véleményed fontos, szal...:D

    VálaszTörlés

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...