Sita Chan ~ Gei Nim Bei magyar fordítás





Ez a dal felettébb gyönyörű, és hozzám iszonyatosan közel áll, főleg a szövege miatt. Aki érzett már ilyet, az át fogja érezni! Aki nem, annak is felüdülést jelenthet maga a szám, és a lány csodás hangja.:) Remélem tetszeni fog!


A tegnapi szerelem maradványa csupán...
A darabokra hullott szeretet.

A lenyugvó nap fénye felé fordulva fájdalmas kiáltás hagyja el ajkaimat...
A szerelem elvesztésénél rosszabb...
Ha csak reméljük, hogy érzéseink viszonzásra lelnek.


Tudom, a szerelmek vége mindig fájdalmas,
De az igazság az, hogy a viszonzatlan szerelmesek végig csak a fájdalmat érzik.
Bár talán... már meg is szoktuk ezt az érzést.

Még mindig szerelemmel gondolok Rád,
Az apró örömökre, a szomorú percekre.
Még mindig szeretem Téged, fájjon bármennyire...
Még emlékszem, milyen volt a sötét sarokból figyelni, miközben mosolyognom kellett.

A lenyugvó nap fénye felé fordulva fájdalmas kiáltás hagyja el ajkaimat...
A szerelem elvesztésénél rosszabb...
Ha csak reméljük, hogy érzéseink viszonzásra lelnek.

A kegyetlen múlt emlékei, néha furcsa mód édesek..
Olyan természetesnek vettem a saját hazugságaimat, ahogy a virágok bontják szirmaikat.
De kimerültem az erőfeszítések sokaságában...
Csak, hogy egy kedves pillantásod elnyerjem...
Pedig végig tudtam, hogy semmit sem jelentek neked.

Még mindig szerelemmel gondolok Rád,
Még, ha dühösen kiabálok is, nem tudlak elfeledni...
Még mindig szeretlek, fájjon bármennyire...
De nem ücsöröghetek örökké a sötétben,
Nem sírhatok örökké...utánad.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...