S.H.E ~ That Tree At That Time [那時候的樹] magyar fordítás





A soha véget nem érő nyár emléke lassan elhalványul.
Mennyi éjszakát is töltöttünk együtt, a földön ülve, a hullócsillagokat figyelve?
Gyakran sétáltunk kézen fogva a fák árnyékában, beszélgetve.
Néha, még a fecskék is körbevettek, hogy bekapcsolódjanak a beszélgetésünkbe.

Nézz vissza az útra, építsük fel újra a fát, mely eltűnt!
Felnőttem én is, ahogy az emlékek is eltűntek.
A világ egyre romlik, miért feledtem hát el azokat az emlékeket?
Mindenem, amim volt az alatt a fa alatt volt.
Ez volt az én csodálatos gyermekkorom.

Megbántam mindent, így, hogy rájöttem, minden megváltozott.
Minden összeomlott, mikor eltűnt az a fa...még a te gyönyörű napjaid is.

Emlékszem a mosolygó arcodra,
Már akkor is tudtam,hogy egyre távolabb kerülsz majd tőlem.
A gyerekes felfogásunk, lassan hideg-nemtörődöm érzéssé változott a város utcáin.

A természet mára egyszerű áru, amit bárki megvehet.
A tengerpart helyén hatalmas épületek állnak...
Te pedig elfeledted azt az eget, mely megvédett.

Figyelj, a föld szíve még mindig dobog, az a fa pedig bennünk ragyog!
Mielőtt ennyire anyagias lettél, te is láthattad...
A csodák léteznek, csak eltaszítjuk őket...
Ez pedig megdöbbent.

Emlékszel még az elveszett álmunkra?
Nem téphetjük ki az emlékeinket, mondván, egy új nap kezdődik.
Minden ölelést a szívembe véstem, amit az alatt a fa alatt váltottunk.
Emlékszem mosolygó arcodra...
Már akkor tudtam,hogy egyre távolabb sodródsz majd.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...