Hkmmm

Elég érdekes felfedezést tettem ma:) Nem igazán zavar, csak... Na jó, mit kamuzok! Igenis zavart egy kicsit, hogy a fordításomat máshol viszont láttam. Tudni illik, én soha nem szóról szóra fordítok, sokszor inkább "ferdítek". Leginkább magát az érzést szeretném átadni, nem a pontos szöveget. Még, ha angolt is használok alapként, akkor is a legtöbb létező fordítást összehasonlítom, és úgy fordítok. De nem tudom elhinni, hogy azokat az általam alkotott szófordulatokat, sokszor egész sorokat valaki más is teljesen... szó szerint kitalálná... mikor nem pontosan az énekli az illető énekes/ énekesnő.
Igazából... nem szóltam érte a személynek, aki fogta, és egyszerűen lemásolta, majd átalakított két szót  rajta, és sehol sem tüntette fel, hogy az ÉN munkámról van szó... Kicsit megilletődtem, mert szerintem ez egy kicsit... hmm furcsa... De hát arra jutottam, hogy ez így is, úgy is előfordulhat, szóval nincs min idegeskedni... legalább járt az oldalon^^.
De annyit még hozzátennék, hogy örülnék neki, ha legközelebb kérne... mert nem egy dalszövegről volt szó...
Tőlem oda rakja ki ahová akarja, azt csinál vele amit akar, de egy kicsit jól esett volna ha előtte megkérdez, mert nem öt percet töltök el fordítással... És még ha a magam kedvéért is csinálom... akkor is...kicsit... megilletődtem a dolgon...

2 megjegyzés:

  1. Remelem irtal neki szemelyesen is. Ez nem szep dolog. Ha terjesztgeti legalabb irja ala h a te forditasod...

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hát, tettem lépést, jelenleg várom a reakcióját. Igazából nem haragszom, csak meglepődtem, mikor teljesen véletlenül ráakadtam egy fordításra amiben egy az egyben( oké, azt hiszem két sorban kicserélt pár szót)az én mondataimat, soraimat véltem felfedezni. Újra átolvastam az angol fordításokat amiket segítségként használtam,( nem akartam alaptalanul vádolni, meg semmi...) és arra jutottam, hogy lehetetlen, hogy ugyanazt írja mint én. Rákerestem, és mások is átültették magyarra az adott dalszöveget, de még csak hasonló sem volt( és most nem a minőségről beszélek, mert még igencsak van tanulnivalóm...). Így megnéztem a többi "fordítását" is, és ráakadtam... nem egy munkámra, apróbb csinosításokkal, egyebekkel. És mindig azután pár nappal rakta fel őket, miután én. Soha nem előbb. Már ez is gyanús volt.
      Hmm... próbálkoztam valamivel, várom, hogy reagáljon. ( De mivel friss fordításom is akadt köztük, így gyakran járhat ide... Hát, erre annyit mondhatok, hogy egészségére. Örülök, ha tetszett neki ahogy fordítok, de legközelebb szóljon, nem harapom le a fejét, bárki bármit másolhat, csak jól esne a tudat, hogy előtte szól, vagy legalább kiírja, hogy ÉN fordítottam.

      És, köszönöm a megjegyzést:)

      Törlés

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...