Telelés~~

Sziasztok muhhhahha!  Hát, egy hangyányi szünet fog bekövetkezni az oldalon, ugyanis kb. egy szabad percem sem lesz... sajnos és hàla Istennek.  Mindannyiòtoknak kellemes karácsonyt, és nagyon-nagyon boldog ùj évet szeretnék kìvánni!  Remélem  nemsokára három méter hò esik majd, és mindenki nagyon sok örömet talál majd az ünnepek alatt!  Hallgassatok nagyon sok karácsonyi dalt, egyetek egy csomò finomságot és legalább most engedjétek el magatokat! :3

Telelés~~

Sziasztok muhhhahha!  Hát, egy hangyányi szünet fog bekövetkezni az oldalon, ugyanis kb. egy szabad percem sem lesz... sajnos és hàla Istennek.  Mindannyiòtoknak kellemes karácsonyt, és nagyon-nagyon boldog ùj évet szeretnék kìvánni!  Remélem  nemsokára három méter hò esik majd, és mindenki nagyon sok örömet talál majd az ünnepek alatt!  Hallgassatok nagyon sok karácsonyi dalt, egyetek egy csomò finomságot és legalább most engedjétek el magatokat! :3

K-HUNTER ~ Man and Woman ~ magyar fordítás




Soha nem gondoltam volna, hogy szeretni fogom a karácsonyt,
hisz csupa hideg és magányos dolog jutott eszembe róla.

Nem hittem a szerelemben,
Pusztán ferde szemmel néztem rá,
Ahogy az utamat jártam.


De a pillanatban, ahogy besétáltál az életembe,
Éreztem, hogy te leszel a szerelmem.

Az a nap, mikor először töltöttem veled a telet,
A szívem felmelegedett, és imádtam az érzést.
A nap, mikor bódultan figyeltem a hóesést, egy szót sem szóltam, mégis tudtam...
Szeretlek.

Kézen fogva sétálva veled,
Miden olyan normálisnak tűnt, mégis különleges volt.

De a pillanatban, ahogy besétáltál az életembe,
Éreztem, hogy te leszel a szerelmem.

Az a nap, mikor először töltöttem veled a telet,
A szívem felmelegedett, és imádtam az érzést.
A nap, mikor bódultan figyeltem a hóesést, egy szót sem szóltam, mégis tudtam...
Szeretlek.

Visszaszámolom a napokat, és várok.
A szívem olyan hevesen ver, hogy nem tudok aludni.
Először leszünk együtt ezen a téli napon...
Szeretlek.

K-HUNTER ~ Man and Woman ~ magyar fordítás




Soha nem gondoltam volna, hogy szeretni fogom a karácsonyt,
hisz csupa hideg és magányos dolog jutott eszembe róla.

Nem hittem a szerelemben,
Pusztán ferde szemmel néztem rá,
Ahogy az utamat jártam.

Lee MinHo ~ Painful Love ~ magyar fordítás




Nem tudnál várni egy kicsit?
Hát nem érted, hogy a szívem sérült és kegyetlenül fáj?
Miattad tudok csak nevetni és sírni...
Hát miért hagysz el ismét?

Nem tudnál most az egyszer magadra is gondolni?
Miért lököd félre önmagad, s teszel úgy, mintha minden rendben lenne?
Szeretnélek elfeledni, hogy  tovább élhessek, de semmire sem vagyok képes nélküled.

Te vagy, ki mindig mellettem voltál,
Nem tudom ezt elviselni többé ezt,
Mégsem tudom elengedni ezt a fájdalmas szerelmet.

Meddig kell még félrelöknöm önmagam?
Nem hallod a zakatoló szívem?
Őrülten szeretnélek megölelni...
Nem tudok tenni semmit nélküled.

Te vagy, ki mindig mellettem voltál,
Nem tudom ezt elviselni többé ezt,
Mégsem tudom elengedni ezt a fájdalmas szerelmet.

Te vagy, ki csendesen magához ölel.
Nem tudom megállítani, nem tudok tenni ellene semmit...
Mivel ez az én fájdalmas szerelmem.

Lee MinHo ~ Painful Love ~ magyar fordítás




Nem tudnál várni egy kicsit?
Hát nem érted, hogy a szívem sérült és kegyetlenül fáj?
Miattad tudok csak nevetni és sírni...
Hát miért hagysz el ismét?

Nem tudnál most az egyszer magadra is gondolni?
Miért lököd félre önmagad, s teszel úgy, mintha minden rendben lenne?
Szeretnélek elfeledni, hogy  tovább élhessek, de semmire sem vagyok képes nélküled.

Te vagy, ki mindig mellettem voltál,
Nem tudom ezt elviselni többé ezt,
Mégsem tudom elengedni ezt a fájdalmas szerelmet.

Meddig kell még félrelöknöm önmagam?
Nem hallod a zakatoló szívem?
Őrülten szeretnélek megölelni...
Nem tudok tenni semmit nélküled.

Te vagy, ki mindig mellettem voltál,
Nem tudom ezt elviselni többé ezt,
Mégsem tudom elengedni ezt a fájdalmas szerelmet.

Te vagy, ki csendesen magához ölel.
Nem tudom megállítani, nem tudok tenni ellene semmit...
Mivel ez az én fájdalmas szerelmem.

SECRET ~ I Do I Do ~ magyar fordítás



( Oh, imádom! >.<)

(Egymás mellett, egymás mellett ~)

Tényleg ez az első alkalom, hogy így ver a szívem.
Mindig ez van, ha rád pillantok.
Rendben, rendben, azt hiszem szerelmes vagyok.

A szemeim megvakítod,
Úgy remegek, hogy alig kapok levegőt
Nem tudom eltitkolni amit érzek!
Mit tegyek a szívemmel?


El kell mondanom!

(Egymás mellett, egymás mellett ~)

Igen, igen, igen megteszem!
Hiszen szeretlek, és te vagy a mindenem!

Igen, tudom, tudom, tudom.
Tudom mit rejt a szívem!
A drága ajándékom, melyet a menny adott nekem! Téged!

Megteszem, megteszem, megteszem
Tudom, tudom, tudom
Megteszem, megteszem, megteszem!

Most az egész világ gyönyörű,
csak miattad!
Rendben, rendben,
Annyira hálás vagyok!

Szeretném megfogni a kezed, és együtt sétálni veled.
A szívem megtelt  szerelemmel, és ez csak miattad van!
A szavak melyeket el kell, hogy mondj nekem...

(Melletted lenni, melletted lenni ~)

Igen, igen, igen megteszem!
Hiszen szeretlek, és te vagy a mindenem!

Igen, tudom, tudom, tudom.
Tudom mit rejt a szívem!
A drága ajándékom, melyet a menny adott nekem! Téged!

Képzeld csak el, milyen lenne, ha ugyanazt az álmot látnánk!
Nézz rám!

Igen, igen, igen megteszem!
Hiszen szeretlek, és te vagy a mindenem!

Igen, tudom, tudom, tudom.
Tudom mit rejt a szívem!
A drága ajándékom, melyet a menny adott nekem! Téged!

Megteszem, megteszem, megteszem
Tudom, tudom, tudom
Megteszem, megteszem, megteszem!

SECRET ~ I Do I Do ~ magyar fordítás



( Oh, imádom! >.<)

(Egymás mellett, egymás mellett ~)

Tényleg ez az első alkalom, hogy így ver a szívem.
Mindig ez van, ha rád pillantok.
Rendben, rendben, azt hiszem szerelmes vagyok.

A szemeim megvakítod,
Úgy remegek, hogy alig kapok levegőt
Nem tudom eltitkolni amit érzek!
Mit tegyek a szívemmel?

SECRET ~ Remember me ~ magyar fordítás



( Hát, én ezt imádom! Nagyon szeretem a karácsonyt, ezért a hangulatos karácsonyi zenéket is >.< Szóval mindig vadászok egyre. Ebben az évben eddig ez a kedvencem ~~)

A jeges szél megérinti az arcom,
A többi ember is a kabátját igazgatja.
A tél ismét eljött.

Megígértük, hogy ezen a helyen találkozunk, ha leesik a hó.
Ezen a helyen sétáltunk kézen fogva.
Most már mosolyogva emlékszem vissza.


Azt mondtuk, eyütt kellene sétálnunk,mikor a hópihék lehullanak,
Így a lábnyomaink mélyen a hóba égnek.
Ha azt mondtam, fázok, levetted a kabátod és nekem adtad.

Megrészegültem az illatodtól, mire még mindig emlékszem.
Most egy kicsit visszaemlékszem.
Hiányoznak a régi idők.

Emlékezz rám, emlékezz!
( Mikor az első hó leesik.)
Emlékezz rám, emlékezz!
( Emlékezni fogsz?)
Emlékezz, míg ilyen fehér a világ.

Emlékezz rám, emlékezz!
( Mindig!)
Emlékezz rám, emlékezz!
( Emlékezni fogsz?)
Tartsd meg a szép emlékeinket!

Azon a napon, mikor leesett az első hó,
Kézen fogva sétáltunk Myundogn-ban.
Azt mondtuk, hogy az ég megáldott minket, majd egymásra mosolyogtunk.
Olyanok voltunk, mintha egy romantikus könyv lapjairól ugrottunk volna le.
Nagyon boldog vagyok, hogy találkoztunk, és megannyi szép emléket adtunk egymásnak.

Emlékezz rám, emlékezz!
( Mindig!)
Emlékezz rám, emlékezz!
( Emlékezni fogsz?)
Tartsd meg a szép emlékeinket!

A pillanataink a hóesésben...
Egy percet sem fogok feledni.

Lassanként, minden el fog halványodni,
Végül, csak egy megfakult emlék leszek.
De nem fogok elfeledni a pillanataimat, miket veled töltöttem.

Emlékezz rám, emlékezz!
( Mikor az első hó leesik.)
Emlékezz rám, emlékezz!
( Emlékezni fogsz?)
Emlékezz, míg ilyen fehér a világ.

Emlékezz rám, emlékezz!
( Mindig!)
Emlékezz rám, emlékezz!
( Emlékezni fogsz?)
Tartsd meg a szép emlékeinket!

A pillanatainkat a hóesésben...
Nem fogok elfeledni egy percet sem, mit veled töltöttem.

SECRET ~ Remember me ~ magyar fordítás



( Hát, én ezt imádom! Nagyon szeretem a karácsonyt, ezért a hangulatos karácsonyi zenéket is >.< Szóval mindig vadászok egyre. Ebben az évben eddig ez a kedvencem ~~)

A jeges szél megérinti az arcom,
A többi ember is a kabátját igazgatja.
A tél ismét eljött.

Megígértük, hogy ezen a helyen találkozunk, ha leesik a hó.
Ezen a helyen sétáltunk kézen fogva.
Most már mosolyogva emlékszem vissza.

EXO ~ First Snow (koreai ver.) ~ magyar fordítás




Ahogy ma délután esik a hó,
Ha mellettem lennél, igazán boldoggá tennél.
Már egy év is eltelt, de nem vagyok túl rajtad,
Csak ismételgetem, hogy "magányos vagyok".

Fordítsuk vissza az időt!
Bár vissza tudnék menni csak egyetlen évet!
Fordítsd vissza a szíved!
Már ennyire mások lennénk?
Igen, ez egy bolond gondolat, de mégis...mi lenne ha...


Ha találkoznánk?
Talán könnyek jelennének meg az arcodon?
Bár amilyen bolond vagyok, úgyse tudnék egy szót sem szólni...
Mondd, hogy "Boldog karácsonyt, szia, hogy vagy?"
Ahogy esik a hó, azt kívánom, hogy a sérült szívem is befedje ez a fehér csoda.

Sajnálom, hogy nem bántam veled jobban,
Az a karácsony megtölti szívem megbánással.

Egyedül sétáltam az utcákon, mely fényárban úszott. Mindenki olyan boldognak tűnt...
Olyan voltál nekem, mint a levegő!
Én bolond...hagytalak menni.
Nagyon bánom.

Milyen tipikus történet...
Csak az idő múlásával jöttem rá, mennyire értékes vagy.
Mindig ez van...
Miért nem tudtam ezt már akkor?
Szeretném elmondani, hogy minden megváltozott.

Ha találkoznánk, talán könnyek jelennének meg az arcodon?
Bár amilyen bolond vagyok, úgyse tudnék egy szót sem szólni...
Mondd, hogy "Boldog karácsonyt, szia, hogy vagy?"
Ahogy esik a hó, azt kívánom, hogy a sérült szívem is befedje ez a fehér csoda.

Ezek a könnyeim, vagy csak a hópelyhek?
Az a karácsony egyre távolabbinak tűnik.

Ez annyira furcsa, ha csak rád gondolok, könnyek szöknek a szemembe.
Szeretnélek visszakapni, de nem tehetek semmit.

Ha találkoznánk, talán könnyek jelennének meg az arcodon?
Bár amilyen bolond vagyok, úgyse tudnék egy szót sem szólni...
Mondd, hogy "Boldog karácsonyt, szia, hogy vagy?"
Ahogy esik a hó, azt kívánom, hogy a sérült szívem is befedje ez a fehér csoda.

Sajnálom, hogy nem bántam jobban veled,
Mára megbántam mindent.

Ha találkoznánk? Talán könnyek jelennének meg az arcodon?
Bár amilyen bolond vagyok, úgyse tudnék egy szót sem szólni...
Mondd, hogy "Boldog karácsonyt, szia, hogy vagy?"
Ahogy esik a hó, azt kívánom, hogy a sérült szívem is befedje ez a fehér csoda.

Ezek a könnyeim, vagy csak a hópelyhek?
Az a karácsony egyre távolabbinak tűnik.


EXO ~ First Snow (koreai ver.) ~ magyar fordítás




Ahogy ma délután esik a hó,
Ha mellettem lennél, igazán boldoggá tennél.
Már egy év is eltelt, de nem vagyok túl rajtad,
Csak ismételgetem, hogy "magányos vagyok".

Fordítsuk vissza az időt!
Bár vissza tudnék menni csak egyetlen évet!
Fordítsd vissza a szíved!
Már ennyire mások lennénk?
Igen, ez egy bolond gondolat, de mégis...mi lenne ha...

EXO ~ My Turn To Cry ( koreai ver. ) ~ magyar fordítás




Szörnyű rémálmom volt.
Mielőtt magamhoz ölelhettelek volna,
Téged, ki zokogtál,
Felébredtem.


Szomorú szívvel húztam el a függönyöket,
A holdfény által megfestett könnyeimmel küldtem el a levelem.
Emlékszem a pontra, mikor a dolgok egyre nehezebbé váltak.
Mindig mosollyá változtattam a könnyeidet.
Ne sírj, még ha nem is vagy velem, ne sírj,
 hisz már annyiszor tetted.

Nem, most én fogok sírni helyetted,
Ellopom az összes könnyed...
Most én fogok sírni helyetted,
Add nekem mindet!
Még ha ezek könnyek is...én most...most...

Majdnem kidobtam a megfakult képeket,
melyek még mindig az asztalomon árválkodnak,
Hisz túlságosan fáj rájuk néznem.

Ez ismét egy álmatlan éjszaka.
Nyitott szemekkel ülök az éjsötét szobámban,
Felidézve az arcodat.

A félén mosolyod, a szelíd pillantásod,
Szeretnélek magamhoz ölelni, mit tegyek?
Ne sírj, még ha nem is vagy velem,
Oh, itt a búcsú ideje.
Többé nem támaszkodhatsz a vállaimra.

Nem, most én sírok helyetted,
Ellopom az összes könnycsepped.
Most én sírok helyetted,
Add nekem az összeset...
Még ha ezek könnyek is, most...
Még ha ezek könnyek is...
Most...

Szeretlek, még mindig szeretlek.
Hiányzol.
Ne sírj, kérlek légy boldog ott, ahol vagy!
Hiányzol...

Nem, most én sírok helyetted,
Ellopom az összes könnycsepped.
Most én sírok helyetted,
Add nekem az összeset...
Még ha ezek könnyek is, most...

Ne sírj, kedvesem,

Nem, most én sírok helyetted,
Ellopom az összes könnycsepped.
Most én sírok helyetted,
Add nekem az összeset...
Még ha ezek könnyek is, most...

Még ha ezek könnyek is, most...
Még ha ezek könnyek is, most...
Még ha ezek könnyek is, most...
Szeretlek, szeretlek
Add nekem mindet!

EXO ~ My Turn To Cry ( koreai ver. ) ~ magyar fordítás




Szörnyű rémálmom volt.
Mielőtt magamhoz ölelhettelek volna,
Téged, ki zokogtál,
Felébredtem.

EXO ~ Christmas Day (koreai ver.) ~ magyar fordítás




Mikor reggel kinyitottam a szemem, a szívem izgatottan verdesett.
Úgy érzem, minden napom egy ajándék, melyet kis szalag köt össze,
Mióta találkoztam veled.

A pislákoló fények díszítik az utcákat,
De ezek közül a te szemed a legszebb csillag, ahogy beleolvadsz az ölelésembe.
Had öleljelek hát!


Mi lenne, ha ma velem lennél?
Maradjunk fenn egész éjjel, ebben a fehér kábulatban.

Ahogy a gyermek a karácsony estére, úgy vártam rád mindig.
Mint a karácsony estére...
Mikor rád gondolok, olyan izgatott leszek, mint a gyermekek, ezekben a napokban.
Olyan vagy, mint a karácsony.

Ebben a hideg, hosszú évszakban te vagy az egyetlen szívet melengető dolog.
Csak forró emlékekkel telik meg a szívem.

A fehér csoda hullik az égből,
Olyan, mintha még csak igaz sem lenne.
Az imám melyet kétségbeesett álmaimban suttogtam.

Mikor reggel kinyitottam a szemeimet,
Ahogy a hó hullott kint,
Te úgy öleltél egész éjjel.

Ahogy a gyermek a karácsony estére, úgy vártam rád mindig.
Mint a karácsony estére...
Mikor rád gondolok, olyan izgatott leszek, mint a gyermekek, ezekben a napokban.
Olyan vagy, mint a karácsony.

Ahogy a gyermek a karácsony estére, úgy vártam rád mindig.
Mint a karácsony estére...
Mikor rád gondolok, olyan izgatott leszek, mint a gyermekek, ezekben a napokban.
Olyan vagy, mint a karácsony.

Olyan vagy, mint a karácsony.



EXO ~ Christmas Day (koreai ver.) ~ magyar fordítás




Mikor reggel kinyitottam a szemem, a szívem izgatottan verdesett.
Úgy érzem, minden napom egy ajándék, melyet kis szalag köt össze,
Mióta találkoztam veled.

A pislákoló fények díszítik az utcákat,
De ezek közül a te szemed a legszebb csillag, ahogy beleolvadsz az ölelésembe.
Had öleljelek hát!

HEBE ~ Ever Changing [无常] ~ magyar fordítás


( Nincs videó)

A virágok még az Antarktiszon is nyílnak,
A halak még a Szaharában is énekelnek.
Ha még mindig ugyanaz vagy, mint régen
Csak az időt hibáztathatom...

A szemeim megteltek fagyos könnyekkel,
A füleim megteltek a hazugságokkal.
Ha azt mondom, még mindig ugyanaz vagyok,
Hagyni fogom, hogy ez az abszurd élet tovább folytatódjon.


Hagyd, hogy a kapcsolatunkat elnyelje a szél,
Hagyd, hogy a találkozás reménye csak egy álom legyen,
Hagyd, hogy az összes megbánás a múlté legyen...

Hogy találhatom meg a holdfényt, ha az ég minden pillanatban változik?

Ne mondd, hogy még mindig ugyanúgy szeretsz!
Ez az állandóan változó világ csalódottá fog válni...

Tégy úgy, mintha már nem ismernél,
Ne engedd, hogy féljek az elválástól.
Hagyd, hogy az összes megbánás a múlté legyen,
Hagyd, hogy minden pillanat a múlté legyen,
Hagyd, hogy feledjek,
Hagyd, hogy éljem az életem!

HEBE ~ Ever Changing [无常] ~ magyar fordítás


( Nincs videó)

A virágok még az Antarktiszon is nyílnak,
A halak még a Szaharában is énekelnek.
Ha még mindig ugyanaz vagy, mint régen
Csak az időt hibáztathatom...

A szemeim megteltek fagyos könnyekkel,
A füleim megteltek a hazugságokkal.
Ha azt mondom, még mindig ugyanaz vagyok,
Hagyni fogom, hogy ez az abszurd élet tovább folytatódjon.

HEBE ~ Contradicting ~ magyar fordítás





Vágyom rá, hogy szeressenek, de megvetem a gondolatot, hogy valaki tulajdona legyek.
A szívem kapuja már bezárt...
Szeretnék megváltozni, hogy eltüntessem a magányt...

Az életem romokban, a szerelem romokban.
Túl sok szempár figyel, szellemként követnek...börtönbe zárnak.


Szeretnék egy kicsit egyedül lenni,
Szeretnék megfelelni a szabályoknak, de egyedi, önálló akarok lenni.
Mégis elveszek a tömegben...
Micsoda ellentmondások...

Ugyanaz az ölelés más más érzelmet vált ki.
A boldogság farkasszemet néz a szomorúsággal, s kompromisszumot kötve egymásba fonódnak.
Ugyanaz a gondolat más más lélekhez tatozik...
A bátorság gúnyolódik a gyávaságon, majd heves vitába fulladnak.

Bár tudnék gondolatot olvasni, hogy ne kelljen suttognom.
A szívem soha nem tartozott igazán senkihez...
Nincs hely a számára ezen a világon, bár mindennél jobba vágyom rá, hogy legyen.
Nem vagyok képes a ragaszkodásra, mégis ez egy kihívás számomra a sorstól.
Micsoda ellentmondások...

Ugyanaz az ölelés más más érzelmet vált ki.
A boldogság farkasszemet néz a szomorúsággal, s kompromisszumot kötve egymásba fonódnak.
Ugyanaz a gondolat más más lélekhez tatozik...
A bátorság gúnyolódik a gyávaságon, majd heves vitába fulladnak.

Ugyanaz az ölelés más más érzelmet vált ki.
A boldogság farkasszemet néz a szomorúsággal, s kompromisszumot kötve egymásba fonódnak.
Ugyanaz a gondolat más más lélekhez tatozik...
A bátorság gúnyolódik a gyávaságon, majd heves vitába fulladnak.
Az ellentmondások harca...

HEBE ~ Contradicting ~ magyar fordítás





Vágyom rá, hogy szeressenek, de megvetem a gondolatot, hogy valaki tulajdona legyek.
A szívem kapuja már bezárt...
Szeretnék megváltozni, hogy eltüntessem a magányt...

Az életem romokban, a szerelem romokban.
Túl sok szempár figyel, szellemként követnek...börtönbe zárnak.

HEBE | LIVE | Levél a rajongókhoz




Hebe mini élő... könnyek és levél a rajongóknak.

A levél fordítása :




"Talán ragyogónak tűnök, de igazából nagyon sötét és komor időszakon megyek át. Mikor a színpadon vagyok és énekelek, akkor tündöklök csak. De kérlek nézzetek meg alaposan, figyeljetek rám őszintén, mert tényleg csak nektek ragyogok.
( Hebe megáll egy pillanatra és azt mondja : Ez megható, mi? Még én is meghatódtam...)
Tehát nem számít mi történik, hálás vagyok nektek.
Én sem vagyok tökéletes, rengeteg dolog van az életemben amit bánok. "



HEBE | LIVE | Levél a rajongókhoz




Hebe mini élő... könnyek és levél a rajongóknak.

A levél fordítása :

100 KPOP KÉRDÉS



Na mit találtam? Megint, megint, megint. Mindig ilyenekbe futok, és imádom őket >.< Igaz...ez kicsit bugyuta volt, de kitöltöttem. Nem is én lennék...XD

FELHÍVÁS

Most figyeljetek! Kicsit önkényesen hirdetek valamit, kérlek olvassátok el!

A Home Made Asia felhívását hoztuk nektek, olvassátok el figyelmesen!

Sziasztok!
A Home Made Asia egy fergeteges díjátadó gálával zárja a 2013-as évet!

A jelöltek már izgulnak a színfalak mögött, ám, hogy kik lesznek az idei ”Leg...-ek”, az csak RAJTATOK múlik!

Melyik ázsiai banda volt idén a legütősebb?
Kit hallgattunk a legtöbbet?
Kik az új kedvenceink?

Szavazzatok a kategóriákban, és derítsük ki együtt, hogy kik a magyar rajongók csillagai!

Itt a lehetőség, hogy támogassátok kedvenceiteket!

MEGÉRI SZAVAZNI, hiszen a résztvevők között egy KPOP és egy JPOP CD kerül kisorsolásra!

(Szavazás lezárása: 2013. december 23.)
Szavazni a honlapunkon tudtok:
http://homemadeasia.weebly.com/hma-music-awards-2013.html

Üdvözlettel: HMA Csapata

FELHÍVÁS

Most figyeljetek! Kicsit önkényesen hirdetek valamit, kérlek olvassátok el!

A Home Made Asia felhívását hoztuk nektek, olvassátok el figyelmesen!

Sziasztok!
A Home Made Asia egy fergeteges díjátadó gálával zárja a 2013-as évet!

A jelöltek már izgulnak a színfalak mögött, ám, hogy kik lesznek az idei ”Leg...-ek”, az csak RAJTATOK múlik!

Melyik ázsiai banda volt idén a legütősebb?
Kit hallgattunk a legtöbbet?
Kik az új kedvenceink?

Szavazzatok a kategóriákban, és derítsük ki együtt, hogy kik a magyar rajongók csillagai!

Itt a lehetőség, hogy támogassátok kedvenceiteket!

MEGÉRI SZAVAZNI, hiszen a résztvevők között egy KPOP és egy JPOP CD kerül kisorsolásra!

(Szavazás lezárása: 2013. december 23.)
Szavazni a honlapunkon tudtok:
http://homemadeasia.weebly.com/hma-music-awards-2013.html

Üdvözlettel: HMA Csapata

T-ARA ~ Do You Know Me LIVE | INKIGAYO ComeBack



Teljesen beleestem ebbe a dalba! Nincs menekvés >.<

Éééééés! A rajongók végre elég hangosak! Így tovább!

T-ARA ~ Do You Know Me LIVE | INKIGAYO ComeBack



Teljesen beleestem ebbe a dalba! Nincs menekvés >.<

Éééééés! A rajongók végre elég hangosak! Így tovább!

My Top 20 Kpop Songs of 2013



Hát hellllo! Itt van újra a hagyományos listám az év dalairól. Én ezeket hallgattam a legtöbbet, valamint ezek azok amik valamiért sokat jelentenek nekem. Hát, elmondhatom, hogy nagy részüket egy időben kaptam kézhez, így még az sem befolyásolt, hogy melyik jelent meg előbb -szóval nem untam bele egyikbe sem, és nem is hallgattam sokkal többször.

Nos, el kell, hogy mondjam...nem csak ezek a dalok nőttek a szívemhez, hanem sok más is, de ezeket...még ezeket is szörnyen nehéz volt kiválasztani! Rangsorolni meg...felért egy öngyilkossági kísérlettel. De most csak klipes számokat használtam fel, szóval ~

Sajnos csak koreai dalokkal tehetem ezt meg, mert a japánokat azonnal letiltják -.- A kínaiak közül pedig nem szeretek annyi előadót ( MÉG), hogy a dalaik közül kiválasszak 20 darabot.


Lehet, hogy tőlem egy kicsit furcsa lesz, de az évem is az volt >.>

Nektek van listátok? Vagy csak kedvenceitek? Hát meséljetek róla.:D Mit szóltok az enyémhez? Kíváncsi lennék~~

My Top 20 Kpop Songs of 2013



Hát hellllo! Itt van újra a hagyományos listám az év dalairól. Én ezeket hallgattam a legtöbbet, valamint ezek azok amik valamiért sokat jelentenek nekem. Hát, elmondhatom, hogy nagy részüket egy időben kaptam kézhez, így még az sem befolyásolt, hogy melyik jelent meg előbb -szóval nem untam bele egyikbe sem, és nem is hallgattam sokkal többször.

Nos, el kell, hogy mondjam...nem csak ezek a dalok nőttek a szívemhez, hanem sok más is, de ezeket...még ezeket is szörnyen nehéz volt kiválasztani! Rangsorolni meg...felért egy öngyilkossági kísérlettel. De most csak klipes számokat használtam fel, szóval ~

Sajnos csak koreai dalokkal tehetem ezt meg, mert a japánokat azonnal letiltják -.- A kínaiak közül pedig nem szeretek annyi előadót ( MÉG), hogy a dalaik közül kiválasszak 20 darabot.


Lehet, hogy tőlem egy kicsit furcsa lesz, de az évem is az volt >.>

Nektek van listátok? Vagy csak kedvenceitek? Hát meséljetek róla.:D Mit szóltok az enyémhez? Kíváncsi lennék~~

T-ARA & EXO | Music Bank




T-ARA & EXO | Music Bank




T-ARA ~ Do You Know Me LIVE | Music Bank COMEBACK



Hmm...a mai fellépés egyrészt jobban, másrészt kevésbé tetszett. Mint előadás, kevésbé, hisz ez nem tudta felülmúlni az M!Countdown-belit. Ám itt a hangok jobbak voltak, vagy legalábbis jobban hallhatóak.
Észrevettem valamit. Olyan, mintha Qri megijedne a saját hangjától...ez lehetséges? Ti nem vettétek még észre ezt a dolgot? Ha pl. kezd egy dalt, vagy egyszerűen részt kap és lendületből elkezdi, az első sornál még tisztán hallom a hangját, viszont, mikor kihallja a sajátját a lejátszott alól, visszavesz. Ez lehetséges, vagy csak beképzelem? >.<

JiYeon pedig egyre jobban próbálkozik, ami miatt tényleg büszke vagyok rá! :D

T-ARA ~ Do You Know Me LIVE | Music Bank COMEBACK



Hmm...a mai fellépés egyrészt jobban, másrészt kevésbé tetszett. Mint előadás, kevésbé, hisz ez nem tudta felülmúlni az M!Countdown-belit. Ám itt a hangok jobbak voltak, vagy legalábbis jobban hallhatóak.
Észrevettem valamit. Olyan, mintha Qri megijedne a saját hangjától...ez lehetséges? Ti nem vettétek még észre ezt a dolgot? Ha pl. kezd egy dalt, vagy egyszerűen részt kap és lendületből elkezdi, az első sornál még tisztán hallom a hangját, viszont, mikor kihallja a sajátját a lejátszott alól, visszavesz. Ez lehetséges, vagy csak beképzelem? >.<

JiYeon pedig egyre jobban próbálkozik, ami miatt tényleg büszke vagyok rá! :D

Hari ~ Gwiyomi Song ~ magyar fordítás



( A dal, ami meghódította egész Koreát. LOL. Hát, soha nem gondoltam volna, hogy ilyet mondok, de ez tényleg aranyos...és ragadós >.<)

Egy kis csokis muffinra és savanykás tejre várva,
Oppa és én egymással szemben ülünk,
s egymás kezeire firkálunk.


Ne nézz más lányokra, mindegy mit mondanak!
Te az enyém vagy, az enyém!
Ne beszélj más lányokkal,
Te az enyém vagy, az enyém!
Kérlek ígérd meg nekem,
hogy soha nem hagysz egyedül!

1 meg 1 = Gwiyomi ***
2 meg 2 = Gwiyomi
3 meg 3 = Gwiyomi
4 meg 4 = Gwiyomi
5 meg 5 = Gwiyomi
6 meg 6 = Chu chu chu
Gwiyomi...cuki vagyok!

 Ne nézz más lányokra, mindegy mit mondanak!
Te az enyém vagy, az enyém!
Ne beszélj más lányokkal,
Te az enyém vagy, az enyém!
Kérlek ígérd meg nekem, hogy soha nem hagysz egyedül!

Egy, kettő, három
Csukd be a szemed és gyere ide!
Mikor megérinted az arcom a kezeiddel,
Elhallgattatom ajkaid egy csókkal és...

1 meg 1 = Gwiyomi
2 meg 2 = Gwiyomi
3 meg 3 = Gwiyomi
4 meg 4 = Gwiyomi
5 meg 5 = Gwiyomi
6 meg 6 = Chu chu chu
Gwiyomi...cuki vagyok!

Ne nézz más lányokra, mindegy mit mondanak!
Te az enyém vagy, az enyém!
Ne beszélj más lányokkal,
Te az enyém vagy, az enyém!
Kérlek ígérd meg nekem, hogy soha nem hagysz egyedül!

*** Gwiyomi =  szuper cuki / édes / aranyos

Hari ~ Gwiyomi Song ~ magyar fordítás



( A dal, ami meghódította egész Koreát. LOL. Hát, soha nem gondoltam volna, hogy ilyet mondok, de ez tényleg aranyos...és ragadós >.<)

Egy kis csokis muffinra és savanykás tejre várva,
Oppa és én egymással szemben ülünk,
s egymás kezeire firkálunk.

EXO ~ Miracles in December | Music Bank




Hát...én totálisan odavagyok ezért a dalért. Az élő is remek volt, viszont konkrét elröhögtem magam, ahogy ezzel a "hajjaj de szomorú vagyok" fejjel pislogtak körbe az elején...főleg a rajongók ordináré visítása közben. (Én tuti elröhögtem volna magam.) Aztán, mikor 0.23 -nál az egyik lány elsikoltotta magát, azt értettem : ÚR ISTEN!!!! --> Na ekkor majdnem megfulladtam nevetés közben. Vagy hatszor tekertem vissza, de mindig azt értem. ( Vagy azt akarom.)

Nyugi, épelméjű vagyok, csak szórakoztatom magam. XD

És még mindig bele vagyok esve Chen hangjába.

EXO ~ Miracles in December | Music Bank




Hát...én totálisan odavagyok ezért a dalért. Az élő is remek volt, viszont konkrét elröhögtem magam, ahogy ezzel a "hajjaj de szomorú vagyok" fejjel pislogtak körbe az elején...főleg a rajongók ordináré visítása közben. (Én tuti elröhögtem volna magam.) Aztán, mikor 0.23 -nál az egyik lány elsikoltotta magát, azt értettem : ÚR ISTEN!!!! --> Na ekkor majdnem megfulladtam nevetés közben. Vagy hatszor tekertem vissza, de mindig azt értem. ( Vagy azt akarom.)

Nyugi, épelméjű vagyok, csak szórakoztatom magam. XD

És még mindig bele vagyok esve Chen hangjába.

She'z ~ SICK/That's Why it Hurts ~ magyar fordítás




Vártam egy ideig, mielőtt arra gondoltam volna, hogy láthatlak.
Próbáltam mosolyogni és óvni a szívem az ilyen napokon.

Ahogy a napok múlnak, ez a fájdalom egyre rosszabb lesz.
Azokon az utcákon lépdelek most egyedül, ahol veled szoktam...
Átsétálva a régi emlékeinken.


Ez tényleg szerelem volt?
Miért csak nekem fáj?
Próbálom észre téríteni a szívem, s megátkozlak!
El kell, hogy feledjelek!
De iszonyatosan fáj túllépni rajtad.

Mindenki azt kérdezi mi van veled, mire én csak annyit felelek, rendben vagy.
De minden alkalommal feltépem a sebeimet...

Ez tényleg szerelem volt?
Miért csak nekem fáj?
Próbálom észre téríteni a szívem, s megátkozlak!
El kell, hogy feledjelek!
De iszonyatosan fáj túllépni rajtad.

Csak a szerelmem maradt itt, helyetted.
De ennek a helyét is átvette a fájdalom.

Ha találkozni fogok veled, képes leszek őszintén mondani, hogy boldog vagyok.
Ez talán csak bolondságnak hangzik,
De én így töröllek ki.
De ettől még iszonyatosan fáj túllépni rajtad.

She'z ~ SICK/That's Why it Hurts ~ magyar fordítás




Vártam egy ideig, mielőtt arra gondoltam volna, hogy láthatlak.
Próbáltam mosolyogni és óvni a szívem az ilyen napokon.

Ahogy a napok múlnak, ez a fájdalom egyre rosszabb lesz.
Azokon az utcákon lépdelek most egyedül, ahol veled szoktam...
Átsétálva a régi emlékeinken.

2BiC ~ Lonely Christmas ~ magyar fordítás



( Hát elérkezett a karácsonyi dalok dömpingje is. )

Nem tudom kitörölni a telefonszámod,
Nem tudom elfeledni a mosolyod.
Annyi fényképem van rólad a telefonomban...
Túl nehéz lenne kitörölni ezeket az emlékeket.

Itt állok egyedül, az ismeretlenek tömegében, ezen a fagyos utcán.
Nem tudom, hogy viseljem el...
Napokon, hónapokon, éveken át...


Nekem csak te vagy. Szeretlek!
Tényleg nem fogsz visszatérni?
Kérlek gyere vissza, fordítsd felém a szíved!
Ezen a magányos karácsonyi napon...kedvesem, csak téged szeretlek.

Te is a hóesést figyeled, igaz?
Emlékszel?
Megígértük, hogy mikor az első hó leesik, találkozunk.
Az ígéret napja elérkezett.

Nekem csak te vagy. Szeretlek!
Tényleg nem fogsz visszatérni?
Kérlek gyere vissza, fordítsd felém a szíved!
Ezen a magányos karácsonyi napon...kedvesem, csak téged szeretlek.

Akkor még nem tudtam, hogy mindig mellettem álltál,
Ez nem egy olyan szerelem, ami el fog múlni, mint a jeges időjárás.
Nekem csak te vagy.
Gyere vissza hozzám!

Felhívhatlak? Elmondhatom, hogy hiányzol?
Ez a karácsony magányos nélküled.
kedvesem, nekem csak te vagy!

2BiC ~ Lonely Christmas ~ magyar fordítás



( Hát elérkezett a karácsonyi dalok dömpingje is. )

Nem tudom kitörölni a telefonszámod,
Nem tudom elfeledni a mosolyod.
Annyi fényképem van rólad a telefonomban...
Túl nehéz lenne kitörölni ezeket az emlékeket.

Itt állok egyedül, az ismeretlenek tömegében, ezen a fagyos utcán.
Nem tudom, hogy viseljem el...
Napokon, hónapokon, éveken át...

D-UNIT ~ It's you ~ magyar fordítás




Az első ember, kire ébredés után gondolok,
Te vagy, te vagy!

A személy, ki tökéletessé tesz, ebben a kegyetlen világban,
Te vagy, te vagy!


A szívem majd eléget, de te ezt miért nem veszed észre?

Te vagy, kiért megéri levegőt vennem,
Te vagy!
Még, ha minden meg is változik, meg foglak védeni!

Te vagy, te vagy, kire vágyok!
Te vagy, te vagy, kire vágyok!

Nem vagyok igazán nőies típus, de előtted igazi lánnyá válok.
Ez egy kicsit zavarba ejtő, de be akarom vallani mit érzek.

Nézz a szemeimbe, lépjünk a saját világunkba ma este!
Mint Bonnie és CLyde!

Hiába keresem, nem találok még egy olyan srácot, amilyen te vagy.
Ha elveszítelek, azt örökké bánni fogom!

Érzed? Érzed ezt?
Kíváncsi vagyok, hol lehetsz s mit csinálhatsz most.

A szívem majd eléget, de te ezt miért nem veszed észre?

Te vagy, kiért megéri levegőt vennem,
Te vagy!
Még, ha minden meg is változik, meg foglak védeni!

Te vagy, te vagy, kire vágyok!
Te vagy, te vagy, kire vágyok!

Mikor a dolgok igazán nehezek, hozzád rohanok.
Még ha az egész világ ellened is fordul, siess hozzám!
Az sem baj, ha a legnehezebb időszakom élem!
Te vagy az életem. Csak téged akarlak!

Te vagy, kiért megéri levegőt vennem,
Te vagy!
Még, ha minden meg is változik, meg foglak védeni!

Te vagy, te vagy, kire vágyok!
Te vagy, te vagy, kire vágyok!

D-UNIT ~ It's you ~ magyar fordítás




Az első ember, kire ébredés után gondolok,
Te vagy, te vagy!

A személy, ki tökéletessé tesz, ebben a kegyetlen világban,
Te vagy, te vagy!

Younha ~ Belived in Time ~ magyar fordítás



A szél fújdogál, az évszakok váltakoznak.
Az idő múlik, s egyre távolabbra sodor tőlem.

Az emlékeim megtorpantak, az idő elhalt.
Én is megtorpantam valahol,
S a régi "önmagunkat" figyelem.


Annyira szép napjaink voltak...
Minden egyes pillanat értékes.
Akkoriban azt gondoltuk ez örökké tart majd.
Te és én.

Mindenki megtapasztalja milyen randevúzni, majd szakítani, legalább egyszer.
Mi azt hittük, különlegesek vagyunk, de ugyanúgy idegenekké váltunk, mint mások.
Mikor már túlságosan fájdalmas volt nélküled élni,
Arra gondoltam, hogy idővel majd minden elmúlik.

A szél fújdogál, az évszakok váltakoznak.
Az idő múlik, s egyre távolabbra sodor tőlem.

Mindenki megtapasztalja milyen randevúzni, majd szakítani, legalább egyszer.
Mi azt hittük, különlegesek vagyunk, de ugyanúgy idegenekké váltunk, mint mások.
Mikor már túlságosan fájdalmas volt nélküled élni,
Arra gondoltam, hogy idővel majd minden elmúlik.

Bíztam az időben, pont ahogy egyszer kettőnkben is.
Azt hittem, minden elmúlik majd, ahogy az idő is tovahalad.

Younha ~ Belived in Time ~ magyar fordítás



A szél fújdogál, az évszakok váltakoznak.
Az idő múlik, s egyre távolabbra sodor tőlem.

Az emlékeim megtorpantak, az idő elhalt.
Én is megtorpantam valahol,
S a régi "önmagunkat" figyelem.

Younha ~ Painful Sadness ~ magyar fordítás



A kisgyermek sír a fal tövében, csendesen rugdosva a padlót.
Meddig kell még könnyeznie ennek a gyermeknek?
Hisz a könnyei a már kis tócsába gyűltek.

Fájdalmas szomorúság, fájdalmas szomorúság.
A szíved nem egy egyszerűen érthető dolog.
Szegény, gyarló ember...hisz olyan csodálatos vagy!


Fogsz te még többet is sírni, hát ne szégyelld magad!
Minden rendben van, hisz ez a fájdalom az igaz szeretet jele.
A fájdalmas magány nem olyasmi, ami hamar elmúlik.
De te mindent jól csináltál, jól csinálod.
Még csodásabb vagy, mint valaha.

A gyermek sír, a falnak támaszkodva,
A szívem majd meg szakad.
Kicsim, ne aggódj, én is ilyen voltam.
Sírtam, sírtam míg újra rá nem leltem a mosolyomra.

A fény pislákoló darabkái...
A könnyid válnak majd a fénnyé, mire vársz.
Lehet, hogy még messze van, nagyon messze, de egyre csak közelebb.

Fogsz te még többet is sírni, hát ne szégyelld magad!
Minden rendben van, hisz ez a fájdalom az igaz szeretet jele.
A fájdalmas magány nem olyasmi, ami hamar elmúlik.
De te mindent jól csináltál, jól csinálod.
Még csodásabb vagy, mint valaha.

Fájdalmas szomorúság, fájdalmas szomorúság.
A szíved nem egy egyszerűen érthető dolog.
Szegény, gyarló ember...hisz olyan csodálatos vagy!

Fogsz te még többet is sírni, hát ne szégyelld magad!
Minden rendben van, hisz ez a fájdalom az igaz szeretet jele.
A fájdalmas magány nem olyasmi, ami hamar elmúlik.
De te mindent jól csináltál, jól csinálod.
Még csodásabb vagy, mint valaha.

Younha ~ Painful Sadness ~ magyar fordítás



A kisgyermek sír a fal tövében, csendesen rugdosva a padlót.
Meddig kell még könnyeznie ennek a gyermeknek?
Hisz a könnyei a már kis tócsába gyűltek.

Fájdalmas szomorúság, fájdalmas szomorúság.
A szíved nem egy egyszerűen érthető dolog.
Szegény, gyarló ember...hisz olyan csodálatos vagy!

SNSD/ Super Junior poszter



Nos, mint kaptam az infót ( én nem szoktam újságot venni...) a POPCORN-ban SNSD/ SUJU óriás poszter lesz ajándékba. NEKEM ezt meg KELL vennem.XD És ezt most meg KELLETT osztanom.

Ez az újság gyakran foglalkozik K-Pop témákkal? Vagy ez most ilyen hirtelen felindulás?  Mert ha szokott, akkor lehet, hogy rá fogok szokni. Bár nem tudom megér-e ennyit egy poszter...

IGEN.

Teljesen beteg vagyok, nézzétek el nekem...de legalább ez feldobta a napom.XD

SNSD/ Super Junior poszter



Nos, mint kaptam az infót ( én nem szoktam újságot venni...) a POPCORN-ban SNSD/ SUJU óriás poszter lesz ajándékba. NEKEM ezt meg KELL vennem.XD És ezt most meg KELLETT osztanom.

Ez az újság gyakran foglalkozik K-Pop témákkal? Vagy ez most ilyen hirtelen felindulás?  Mert ha szokott, akkor lehet, hogy rá fogok szokni. Bár nem tudom megér-e ennyit egy poszter...

IGEN.

Teljesen beteg vagyok, nézzétek el nekem...de legalább ez feldobta a napom.XD

FT - Island ~ Siren ~ magyar fordítás




( Szabina kérésére :))

Mikor a napjaim ilyen nyomasztóak,
Úgy érzem meg fogok fulladni.
Adj valamit, ami meggyógyít!
Még annyi mindent kellene véghez vinnem!
Sokkal többet, mint amit tegnap tettem.
Túl fiatal vagyok, hogy magamban tartsam ezeket az érzéseket!


Azt kellene tennem, amit igazán szeretnék, míg fiatal vagyok.
Míg fiatal vagyok...

Táncolj velem, énekelj velem!
Tombolj velem, beszélj hozzám!
Sikolts csak még egyszer!
Mindenki táncoljon együtt, énekeljen együtt!
Bulizzunk, míg meg nem őrülünk,
Sikoltsunk még egyszer!

Ha elveszíted az eszed, ne aggódj,
csak légy boldog!
Ha nem veszed magadra a dolgokat, és csak mosolyogsz, az nagyot fog ütni!
Nem akarsz tenni egy próbát?

Azt kellene tennem, amit igazán szeretnék, míg fiatal vagyok.
Míg fiatal vagyok...

Táncolj velem, énekelj velem!
Rázd velem, beszélj hozzám!
Sikolts csak még egyszer!
Mindenki táncoljon együtt, énekeljen együtt!
Mindenki tomboljon együtt!
Bulizzunk, míg meg nem őrülünk,
Sikoltsunk még egyszer!

Igazán lustának érzem magam,
mint egy macska, ki csak piheg egész nap.
Ne kételkedj abban, mire is vagy képes!
Ne csak azt mondogasd, hogy "majd holnap..."

Kövess és táncol, énekelj, legalább ma!
Kövess és tombolj, beszélj hozzám!
Sikolts csak még egyszer!
Táncolj velem, énekelj velem!
Tombolj velem, beszélj hozzám!
Élvezzük az éjszakát, sikoltsunk még egyszer!

FT - Island ~ Siren ~ magyar fordítás




( Szabina kérésére :))

Mikor a napjaim ilyen nyomasztóak,
Úgy érzem meg fogok fulladni.
Adj valamit, ami meggyógyít!
Még annyi mindent kellene véghez vinnem!
Sokkal többet, mint amit tegnap tettem.
Túl fiatal vagyok, hogy magamban tartsam ezeket az érzéseket!

T-ARA ~ What Should I Do ~ LIVE | M! Countdown COMEBACK



Úr Isten! Az normális, hogy én most szerettem bele ebbe a dalba? Nem tudnám elmagyarázni, de ahogy megnéztem az első fellépésüket...hát, imádtam.

Egyébként teljesen meg vagyok zavarodva, ami a dalcímet illeti... A koreai címe "What Should I Do" [Na ottokhae], ám még itt is úgy írják ki angolul, hogy " Do You Know Me". Akkor most mi? Khm, lehet, hogy csak én vagyok ennyire értetlen, de kicsit megkavarodtak a dolgok a fejemben. Nos, mindegy is, a lényeg, hogy szeretem, szeretem a dalt. :D

T-ARA ~ What Should I Do ~ LIVE | M! Countdown COMEBACK



Úr Isten! Az normális, hogy én most szerettem bele ebbe a dalba? Nem tudnám elmagyarázni, de ahogy megnéztem az első fellépésüket...hát, imádtam.

Egyébként teljesen meg vagyok zavarodva, ami a dalcímet illeti... A koreai címe "What Should I Do" [Na ottokhae], ám még itt is úgy írják ki angolul, hogy " Do You Know Me". Akkor most mi? Khm, lehet, hogy csak én vagyok ennyire értetlen, de kicsit megkavarodtak a dolgok a fejemben. Nos, mindegy is, a lényeg, hogy szeretem, szeretem a dalt. :D

SNSD ~ Motorcycle



Elég rég óta ez az első szám, ami igazán tetszik a lányoktól, így tényleg nagyon várom, hogy ez a lemez megjelenjen. Hát, már nem kell sokat izgulni, csak pár nap~

Remélem, hogy valami olyannal jönnek ki, ami végre teljesen elnyeri a tetszésem.:)

SNSD ~ Motorcycle



Elég rég óta ez az első szám, ami igazán tetszik a lányoktól, így tényleg nagyon várom, hogy ez a lemez megjelenjen. Hát, már nem kell sokat izgulni, csak pár nap~

Remélem, hogy valami olyannal jönnek ki, ami végre teljesen elnyeri a tetszésem.:)

Japán ~ Kísértettörténetek, városi legendák IV. rész



Nos, ismét hoztam pár japán "városi legendát", igaz nem a legrémisztőbb fajtából. Azért...remélem tetszeni fognak. >.<



Történet az alagútról.


Japánban nagyon sok rémtörténet kapcsolódik alagutakhoz.

Egyszer két pár úgy döntött, hogy meglátogatnak egy szellem-járta alagutat, az egyik már nem használt autópálya szakasz mentén.Mind nagyon izgatottak voltak, kiváltképp Yukio, akit nagyon érdekeltek a földöntúli dolgok.

Mikor elértek az alagút széléhez, Kaiya elsuttogta a barátnőjének, hogy Yukio mennyire odavan az ilyen jellegű " idióta" dolgokért.

Yukio megállította a kocsit az alagúttal szemben, majd hátranézett Kaiya-ra és a barátnőjére.

" Hallottam. Most át fogunk menni ezen az alagúton, szóval ne hülyéskedjetek a szellem témával, oké?"

Hirelen heves esőzés lepte meg a fiatalokat, ami Yukio barátnőjét nagyon rossz érzéssel töltötte el, de nem szólt egy szót sem.

Yukio behajtott az alagútba, mely 700 méter hosszú volt. Semmi sem történt.

" Oké, addig ismételjük, míg valami nem történik." - mondta Yukio, majd visszahajtott az alagútba. Mind nagyon unatkoztak, és csend uralkodott az autóban. Az egyetlen hang amit hallottak, az esőcseppek kopogása volt az ablaküvegen.
Amikor Yukio már ötödször ment át az alagúton, hirtelen még jobban rákezdett az eső. Hirtelen Kaiya azt mondta, hogy "tűnjünk el innen".

" Mi? Kaiya ne már! Még semmi sem történt!" - zsörtölődött Yukio.
" Azt mondtam menjünk, most!" - kiáltotta a másik férfi.

Yukio érezte, hogy valami nincs rendben, és azonnal a gázpedálra taposott. Mikor elérték a város határát, Kaiya azt mondta a többieknek, hogy szálljanak ki a kocsiból.

A lányok elsírták magukat, hisz érezték, hogy Kaiya nagyon furcsán viselkedik, és megijedtek. Yukio magában motyogott, mikor elhagyta a kocsit...de egyből elhallgatott, amint meglátott valamit.

Több száz véres kézlenyomat díszelgett a kocsiján. A lányoknak elakadt a szavuk, Yukio pedig Kaiyahoz fordult, aki lassan megszólalt.

" Nem gondoltátok, hogy elég bizarr, hogy esik az alagútban?"






" Mikor belém ütköztek"


Egy nap arra értem haza, hogy az apartmanom liftje meghibásodott. Persze a karbantartó nem dolgozott, mert miért is ne! Így gyalogolhattam fel a harmadik emeletre. Nem is azzal volt, baj, hogy sokat kellett volna lépcsőznöm, hanem hogy a lépcsőház nagyon sötét volt, a gyér világítás miatt.

Éppen félúton jártam, mikor egy férfit vettem észre, aki velem szemben rohant. Próbáltam félreállni az útból, de ő még így is nekiütközött a vállamnak. Persze bocsánatot azt nem kért!

" Micsoda paraszt." - motyogtam, miközben elértem a lakásomig. Beléptem, majd felkapcsoltam a villanyt. Ám abban a percben, hogy a szemem hozzászokott a fényhez, valami furcsát vettem észre. A vállamról vér csorgott le. Nagyon megijedtem, hisz tényleg frissnek tűnt a folyadék, nekem pedig egyből az a férfi jutott eszembe.

Szörnyű rossz érzés fogott el, ezért amilyen gyorsan csak tudtam, bezártam a bejárati ajtóm, majd az erélyem is.

Gyorsan lekaptam a ruháimat, s elmentem fürdeni, majd nyugovóra tértem.

Ám hajnali fél háromkor a csengőmre keltem fel. Fogalmam sem volt, hogy mégis ki kereshetett olyankor! Próbáltam figyelmen kívül hagyni a csengőt, de több mint tiz percig egyfolytában szólt. Így elhatároztam, hogy kiderítem mit akar az illető.

Anélkül, hogy kinyitottam volna az ajtót, kinéztem a kis lyukon. Egy rendőr állt előtte és igen idegesnek tűnt.

" Segíthetek?" - kérdeztem, mire ő végre levette a kezét a csengőmről.

" Istennek hála, itthon van. A gyilkosságról szerettem volna kérdezni egyet s mást." - mondta nyugodtan.

Ó, egyből az jutott eszembe, hogy lehetséges, hogy láttam a gyilkost! De nem akartam belekeveredni a dologba...

" Sajnálom biztos úr, nem tudok róla semmit sem." - feleltem.

" De...biztos, hogy tud valamit! Nem látott egyetlen gyanús alakot sem? Ki tudná nyitni az ajtót, hogy beszéljünk?"

" Sajnálom, de késő van. " - feleltem.

Még hallottam ahogy felel valamit, de figyelmen kívül hagytam, s visszamentem az ágyamba. Nem akartam részt venni a dologban.


Másnap felkeltem, hogy munkába induljak, ám kíváncsi voltam, hogy bekerült-e a hírekbe az eset, így bekapcsoltam a T V-met. Egy kis idő után fel is bukkant a dolog.

" A tegnap este lezajlott gyilkosság elkövetőjét ma reggel elfogták."

Mutatták az épületünket, belőlem pedig egy megkönnyebbült sóhaj tört fel.

" Istennek hála, vége." - motyogtam, majd csatornát akartam váltani. Ám nem sokkal később leejtettem a kezemből a távirányítót, amint megpillantottam egy fotót a képernyőn.

" A gyilkos, aki tegnap két emberrel végzett Ropponji-ban."

A képen az a rendőr volt, aki becsengetett hozzám az éjszaka folyamán.

Örökké hálás leszek Istennek, hogy nem nyitottam ki az ajtót.



Halál után... 

Négy barát kirándulni indult, Takeshi és barátnője Yuka, valamint Kenji és kedvese, Hitomi. Sajnálatos módon, belsetet szenvedtek.


Mikor Hitomi magához tért, megpillantotta Takeshit és a barátnőjét, Yukat.
" Istennek hála, életben vagy" - mondta Yuka, a könnyeit törölgetve. " Már azt hittük, hogy meghaltál!"

Hitomi felállt, majd csak akkor vette észre, hogy be van bugyolálva, és egy ismeretlen szobában van. Hirtelen valami furcsa érzés kerítette hatalmába.

" Elhoztunk onnan, s nem akartuk, hogy megfázz." - magyarázta Takeshi, látva a lány értetlen arcát.
" Köszönöm, de hol van Kenji? És hol vagyunk?" - kérdezte Hitomi, barátja holléte felől érdeklődve. " Ott hagytátok a baleset helyszínén? Mi van, ha baja esett?"

Takeshi és Yuka nem feleltek, s arcuk kifejezéstelen maradt. Ekkor kopogtattak az ajtón.
" Hé! Hitomi! Itt vagy? Válaszolj!" - hallotta meg kedvese hangját a túloldalról.

Hitomi iszonyatosan boldog volt, azonnal az ajtóhoz rohant, hogy beengedje a barátját, de Takeshi és Yuka megállították.

" Hitomi, ne nyisd ki az ajtót!"- kiáltották. " Érted jött, ne bízz benne, maradj velünk!"

" Ti meg miről beszéltek? Ő a barátom!" - értetlenkedett a lány.

"Hitomi ne tedd, Kenji már...Ő már a túloldalon van!" - ahogy Yuka befejezte a mondanóját, könnyekben tört ki, ismét.

" Mit csinálsz Hitomi? Nyisd ki az ajtót!" - Kiabálta Kenji.

" Visszajött volna értem a halálból, hogy magával vigyen? Nem, ő soha nem tenne ilyet! Kenji! Miért hagytad itt ezt a világot? - keseredett el a lány, ám az a furcsa érzés nem hagyta nyugodni.

" Hitomi! Együtt lehetünk, gyere velem!" - kiabált vissza Kenji kétségbeesetten.

" Ne nyisd ki az ajtót Hitomi!" - mondta Takeshi és Yuka.

Hitomi nagyon összezavarodott, hiszen szerette Kenjit, de nem tudta, hogy mi fog történni, ha kinyitja az ajtót. Kenji sírni kezdett, és tovább könyörgött, hogy engedje be.

" De Yuka és Takeshi azt mondják, hogy ne tegyem, hisz halott vagy. Mit akarsz tőlem?"

Kenji egyre hevesebben ütötte az ajtót, miközben kiáltozott.

"Hitomi! Nem vagyok halott! Yuka és Takeshi haltak meg a balesetben!"

Abban a pillanatban, ahogy Kenji elmondta az igazat, érezte, hogy Takeshi megragadja a karját. Akkor a kilincs után kapott, s kinyitotta az ajtót.

Mikor kinyitotta a szemét, tudatosult benne, hogy egy kórházban fekszik, s Kenji mellette sír. Hitomi azt sem tudta, mit kellene reagálnia. A késöbbiek során nagyon hálás volt a történtek miatt, de soha nem tudta feldolgozni azt amit látott, s nem is értette igazán...

JAPÁN ~ Kísértettörténetek, Városi legendák 4. rész



Nos, ismét hoztam pár japán "városi legendát", igaz nem a legrémisztőbb fajtából. Azért...remélem tetszeni fognak. >.<

EXO ~ Miracles in December [koreai verzió] ~ magyar fordítás



( Azt hiszem nagyon régen hallottam ennyire szép dalt. A kliphez inkább nem fűznék hozzá semmit, szerintem túlságosan is tipikus. Viszont azt meg kell jegyeznem, hogy Chen hangja nálam viszi a pálmát, tényleg csodálatos. Nagyon sokáig nyafogtam egy balladáért, hát most megkaptam...és teljességgel elégedett vagyok.)

Megpróbállak megtalálni, téged, kit már nem láthatok.
Megpróbálom meghallani szavaidat, miket már nem hallhatok.
Csak azután vettem észre a dolgokat, miket nem láttam, s kezdtelek el hallani, miután elmentél.
Csak akkor fedeztem fel az erőt, mi addig nem volt meg bennem.


Önző voltam, csak magamra tudtam gondolni.
Kegyetlen voltam, soha nem vettem figyelembe az érzéseid.
Nem hiszem el, hogy ilyenné váltam...
A te szerelmed tartott életben.

Ha csak erre gondolok, az egész világ megtelik veled.
Hisz az összes hópehely a te könnyeid jelképezi.
Most már csak egy dolog van, mit nem érhetek el, ez pedig, hogy visszagyere hozzám.
Bárcsak ne is lennék ilyen erős többé...

Önző voltam, csak magamra tudtam gondolni.
Szívtelen voltam, soha nem vettem figyelembe a te szíved.
Nem hiszem el, hogy ilyenné váltam...
A te szerelmed tartott életben.

Szeretném visszafordítani az idő kerekét,
Hogy visszatérhessek hozzád.
Fellapozom az emlékeink könyvét,
Hogy úgy érezhessem, még velem vagy.

Csak egy apró, gyenge ember voltam.
De a szerelmed megváltoztatott mindent,
Az egész életemet, az egész világot.

Nem is sejtettem, mennyit köszönhetek a szerelmednek.
Nem hittem, hogy ilyen sokat jelenthet.
De minden egyes nap téged akarlak...
Azt hiszem, az én szerelmem örökké fog tartani.

Szeretném visszafordítani az idő kerekét,
Hogy visszatérhessek hozzád.
Ma is ellapozom az emlékeink könyvét,
Hogy úgy érezhessem, még velem vagy.

Megpróbállak megtalálni, téged, kit már nem láthatok.
Megpróbálom meghallani szavaidat, miket már nem hallhatok.

EXO ~ Miracles in December [koreai verzió] ~ magyar fordítás



( Azt hiszem nagyon régen hallottam ennyire szép dalt. A kliphez inkább nem fűznék hozzá semmit, szerintem túlságosan is tipikus. Viszont azt meg kell jegyeznem, hogy Chen hangja nálam viszi a pálmát, tényleg csodálatos. Nagyon sokáig nyafogtam egy balladáért, hát most megkaptam...és teljességgel elégedett vagyok.)

Megpróbállak megtalálni, téged, kit már nem láthatok.
Megpróbálom meghallani szavaidat, miket már nem hallhatok.
Csak azután vettem észre a dolgokat, miket nem láttam, s kezdtelek el hallani, miután elmentél.
Csak akkor fedeztem fel az erőt, mi addig nem volt meg bennem.

T-ARA ~ What Should I Do ~ magyar fordítás



( Nos, ezzel igazán sokat szenvedtem, mire képes voltam megérteni a szöveg által közölni kívánt szituációt. Tényleg sokat dolgoztam vele...)

Mit kellene tennem?
Nem emlékszem semmire...
Mit kellene tennem, ha hirtelen úgy teszel, minta ismernél?

Már találkoztunk valahol, nem?


Hé kedvesem, kedvesem!
Hol voltál eddig?
Mit kellene most tennem? Mit tegyek?
Hé, kedvesem, kedvesem!
Hol voltál eddig?
Mit kellene most tennem? Mit tegyek?

A szavaim, az arcom és a kedvenc dalom...
Honnan ismered őket?
Hová mentél tegnap, mikor itt hagytál?
Most itt állsz előttem, te,s olyan, mintha most látnálak először.
Mindegy hányszor próbálom felidézni, nem emlékszem.
Nem emlékszem, mit mondtál nekem ezelőtt.
Mondd csak, mit csináltunk mi?

Hol találkoztunk, hol találkoztunk?
Tehát, "valahol" már találkoztunk.
Hol találkoztunk, hol találkoztunk?
Te és én, mind a ketten tudjuk, hogy ez olyan, mintha először látnánk egymást.

Mit kellene tennem?
Mit tegyek egy ilyen helyzetben?
Ismered a barátaimat? Tudod hol van az iskolám?
Semmi sem egyezik...
Miért érzem mégis ilyen jól magam, mikor velem vagy?
Gyere ide egy pillanatra...Tényleg tetszel nekem.
Már nem számít semmi,...kedvellek.
Akárhányszor rád pillantok, egyre csinosabb és csinosabb vagy.
Nem igazán tudom miről beszélsz...
Mondd csak, mikor is találkoztunk?

Hol találkoztunk, hol találkoztunk?
Tehát, "valahol" már találkoztunk.
Hol találkoztunk, hol találkoztunk?
Te és én, mind a ketten tudjuk, hogy ez olyan, mintha először látnánk egymást.

Mit kéne tennem? Nem emlékszem semmire.
Mit kéne tennem? Úgy teszel, mintha jól ismernél már rég.
Mit kellene tennem? Ismersz engem?
Mit kellene tennem? Oh, Istenem, Istenem!
Mit kellene tennem? Ez most tényleg megtörténik?
Mit tegyek?

T-ARA ~ What Should I Do ~ magyar fordítás



( Nos, ezzel igazán sokat szenvedtem, mire képes voltam megérteni a szöveg által közölni kívánt szituációt. Tényleg sokat dolgoztam vele...)

Mit kellene tennem?
Nem emlékszem semmire...
Mit kellene tennem, ha hirtelen úgy teszel, minta ismernél?

Már találkoztunk valahol, nem?

Egy EX SM Gyakornok "vallomása"


Keresgéltem egy kicsit, hátha rálelek egy-két ex gyakornokra, de az első ami a szemem elé került, ez volt. Nem igazán erre számítottam, de olvasás közben elkezdett érdekelni a dolog, így elhatároztam, hogy lefordítom. Remélem nektek is "tetszeni fog". Nem tudom mennyi lehet igaz belőle ( vagy, hogy egyáltalán igaz-e bármi ebből...), de én érdekesnek találtam, szóval...:D

M.I.B & Yoon Bo Mi [Apink] ~ Talk About You ~ magyar fordítás




A kapcsolatunk a végét járja,
A szikla szélére szorultunk.
Számtalan félreértések és kifogások jöttek és mentek, de
Kedvesem, csak veled akarok beszélni,
Kedvesem, csak hozzád akarok tartozni.
Te talán nem bízol bennem, s a tűz lassan halványul.

Kedvesem beszéljünk rólad,
Kedvesem, beszéljük rólam.
Kedvesem, beszéljünk kettőnkről!
Igen, végigszenvedtük ezt az egészet,
És most minden annyira zavaros.


Beszéljünk rólad!(3x)
Csak beszélj magadról,
Fejezd be és gondolj magadra!

Kedvesem...beszéljek magamról? Mégis miről?
Te és én, már a végét járjuk.
Még a megszokott üzeneteink is megváltoztak,
Csupa szakadt firka mind.
Ez csak egy igéret lesz, mit nem tudtunk betartani.
Te és minden ami hozzád köt, megváltozott...
Vagy én változtam?
Minél inkább próbáljuk menteni a kapcsolatunkat, annál messzebbre sodródunk.

Belefáradtam, mindennek vége.
Az idő nem oldja meg a dolgokat...
Sajnálom kedves, nem tettem semmi rosszat.
Te érted el, hogy ez legyen...
A beszélgetésünk még nem ért véget,
kedvesem, beszéljünk rólam.

Kedvesem beszéljünk rólad,
Kedvesem, beszéljük rólam.
Kedvesem, beszéljünk kettőnkről!
Igen, végigszenvedtük ezt az egészet,
És most minden annyira zavaros.

Beszéljünk rólad!(3x)
Csak beszélj magadról,
Fejezd be és gondolj magadra!

Hol is kezdjem?
Nem tudom, talán én vagyok a baj.
Az homlokomon ráncok, az ajkam szorosan összezárom...
Értelmetlen vesztegetni az időt, már annyi hibát vétettünk.

Rendben, azt mondod, beszélnünk kell?
De miért nem mondasz semmit?
Te vagy, aki kételkedik bennem és állandóan veszekedik, mintha ez lenne a legkedvesebb szokásod.
Más szóval már más utakon járunk.

Belefáradtam, mindennek vége.
Az idő nem oldja meg a dolgokat...
Sajnálom kedves, nem tettem semmi rosszat.
Te érted el, hogy ez legyen...
A beszélgetésünk még nem ért véget,
kedvesem, beszéljünk rólam.

Kedvesem beszéljünk rólad,
Kedvesem, beszéljük rólam.
Kedvesem, beszéljünk kettőnkről!
Igen, végigszenvedtük ezt az egészet,
És most minden annyira zavaros.

Ha befejezted a beszélgetést, akkor én megyek is.
Ne engem hibáztass!
Mindig ilyen vagy, nem akarlak többé megérteni.
Remélem egy nap találsz valakit, aki olyan lesz, mint te...és úgy érez majd mint én most.

Az utca, ahol először találkoztunk...
" De jó látni téged"
Az arcod elvörösödött, s mosoly terült el rajta.
A másnap be volt jelölve a naptáramban, péntek volt, méghozzá 19-e.
Most el kell elengednük az ilyen emlékeket, mikbe annyira erősen kapaszkodtunk.
Nem tagadhatod többé, ez már a vég.
Már lassan tényleg vége.

Belefáradtam, mindennek vége.
Az idő nem oldja meg a dolgokat...
Sajnálom kedves, nem tettem semmi rosszat.
Te érted el, hogy ez legyen...
A beszélgetésünk még nem ért véget,
kedvesem, beszéljünk rólam.

Kedvesem beszéljünk rólad,
Kedvesem, beszéljük rólam.
Kedvesem, beszéljünk kettőnkről!
Igen, végigszenvedtük ezt az egészet,
És most minden annyira zavaros.

Beszéljünk rólad!(3x)
Csak beszélj magadról,
Fejezd be és gondolj magadra!

M.I.B & Yoon Bo Mi [Apink] ~ Talk About You ~ magyar fordítás




A kapcsolatunk a végét járja,
A szikla szélére szorultunk.
Számtalan félreértések és kifogások jöttek és mentek, de
Kedvesem, csak veled akarok beszélni,
Kedvesem, csak hozzád akarok tartozni.
Te talán nem bízol bennem, s a tűz lassan halványul.

Kedvesem beszéljünk rólad,
Kedvesem, beszéljük rólam.
Kedvesem, beszéljünk kettőnkről!
Igen, végigszenvedtük ezt az egészet,
És most minden annyira zavaros.

Seo In Guk & Zia ~ Loved You ~ magyar fordítás



Csak egy fél év elteltével voltam képes
nagy nehezen kitörölni a telefonszámod,
De egy hónapra rá, te már új szerelembe kezdtél.

Nem voltunk veszekedtünk,
nem játszottuk el, hogy egy hatalmas szikla szélére sodródtunk,
A mi szakításunk természetes volt.

Nem volt ez egyikünk hibája sem,
Csak ahogy a napok és az éjek múltak,
A szerelmünk változott.
Megpróbálom vigasztalni magam...


De ez nem igazságos!
Ugyanúgy szerettük egymást,
Ugyanúgy elfogadtuk a szakítást...
mégis miért én vagyok, akinek ez ennyire fáj?

Csak barátságnak indult az egész,
De már nem lehetünk többé barátok.

A szerelmünk nem volt lángoló, se elhidegült,
Egyszerűen levontuk a szomorú következtetést,
Ahogy egymással szemben álltunk.

Nem volt ez egyikünk hibája sem,
Csak ahogy a napok és az éjek múltak,
A szerelmünk változott.
Megpróbálom vigasztalni magam...

De ez nem igazságos!
Ugyanúgy szerettük egymást,
Ugyanúgy akartuk a szakítást...
mégis miért én vagyok, akinek ez ennyire fáj?

Ez csak egy rossz álom!
Azt hiszem én voltam az egyetlen, aki szerelmes volt,
s én éltem csak meg ezt a szakítást.
Ébressz fel!
A szerelem csak egy rémálom...

Lehet, hogy én voltam aki tévedett.
Úgy érzem ez az én hibám.
Csak a rossz dolgokra emlékszem, miket veled tettem.

A könnyeim kicsordulnak...
Hisz tényleg szerettük egymást.
Azt hittem örökké fog tartani,
De elmentél.

De ez nem igazságos!
Ugyanúgy szerettük egymást,
Ugyanúgy akartuk a szakítást...
mégis miért én vagyok, akinek ez ennyire fáj?

Már nincsenek érzéseim...
Nem tudok szeretni, mert félek...
Most...

Seo In Guk & Zia ~ Loved You ~ magyar fordítás



Csak egy fél év elteltével voltam képes
nagy nehezen kitörölni a telefonszámod,
De egy hónapra rá, te már új szerelembe kezdtél.

Nem voltunk veszekedtünk,
nem játszottuk el, hogy egy hatalmas szikla szélére sodródtunk,
A mi szakításunk természetes volt.

Nem volt ez egyikünk hibája sem,
Csak ahogy a napok és az éjek múltak,
A szerelmünk változott.
Megpróbálom vigasztalni magam...

Shin Bora ~ Frozen ~ magyar fordítás




A szél magányosan fújdogál.
Az ilyen napokon, veled üldögéltem otthon,
egy-egy gőzölgő csészével a kezünkben,
Ahogy a szerelmünket ittuk, mely mára könnyé változott.

A szívem tudja, a könnyeim tudják,
Hogy nem élhetek nélküled.


A kezeim hidegek és átfagytak,
A lábaim hidegek és átfagytak.
Az ilyen jeges napokon eljöttél hozzám, majd forró ölelésedbe vontál.
Annyira hiányzol! Hol vagy?
Gyere vissza...annyira hiányzol!

A fehér pulcsi, mit nekem adtál,
Most is hordom, s egyedül ülök itthon.
Megiszom egy csésze italt.

Kérlek gyere vissza, agy nagy bajba kerülök.
Mert a jóképű barátom nemsokára megérkezik!

A kezeim hidegek és átfagytak,
A lábaim hidegek és átfagytak.
Az ilyen jeges napokon eljöttél hozzám, majd forró ölelésedbe vontál.
Annyira hiányzol! Hol vagy?
Gyere vissza...annyira hiányzol!

Próbálva elfeledni ezt a be nem teljesedett szerelmet, a poharam megtelítem a könnyeimmel.
Hagyj egyedül, hadd rúgjak be...
Csak én vagyok ilyen bolond...kit soha nem szeretnek.

Miért vagy ilyen rideg? Talán egy másik emberré változtál?
Hová tűnt az a kedves személy?
Kérlek gyere vissza hozzám, kit szinte megrészegült, míg rád várt.
Kérlek ölelj át még egyszer.

Shin Bora ~ Frozen ~ magyar fordítás




A szél magányosan fújdogál.
Az ilyen napokon, veled üldögéltem otthon,
egy-egy gőzölgő csészével a kezünkben,
Ahogy a szerelmünket ittuk, mely mára könnyé változott.

A szívem tudja, a könnyeim tudják,
Hogy nem élhetek nélküled.

SUKI ~ Anesthesia ~ magyar fordítás



Fáj a szívem, nagyon fáj.
Nem hiszem, hogy tudnék egyáltalán mosolyogni...
Nem. Azt hiszem, meg fogok halni.

A szenvedő szívem kérdezem:
" Képes vagy így tovább élni? Valóban képes vagy így élni?"


Ha képes lennék kitépni az érzéseket a szívemből, s találni egy új szerelmet...
ha képes lennék túllépni rajtad, mintha mi sem történt volna...
De nem lehet, mert egy fájdalmas tövis vagy a szívemben, így nem leszek képes ránézni másra.
Csak te vagy az én megrepedt szívemben, s nem tudom, hogyan távolíthatnálak el.

A könnyeim fájnak, nagyon fájnak.
Nem hiszem, hogy tudnék még sírni.
Nem. Azt hiszem, meg fogok halni.

A szenvedő szívem kérdezem:
" Képes vagy így tovább élni? Valóban képes vagy így élni?"

Ha képes lennék kitépni az érzéseket a szívemből, s találni egy új szerelmet...
ha képes lennék túllépni rajtad, mintha mi sem történt volna...
De nem lehet, mert egy fájdalmas tövis vagy a szívemben, így nem leszek képes ránézni másra.
Csak te vagy az én megrepedt szívemben, s nem tudom, hogyan távolíthatnálak el.

Ha képes lennék kitépni az érzéseket a szívemből, s találni egy új szerelmet...
ha képes lennék túllépni rajtad, mintha mi sem történt volna...
De nem lehet, mert egy fájdalmas tövis vagy a szívemben, így nem leszek képes ránézni másra.
Csak te vagy az én megrepedt szívemben, s nem tudom, hogyan távolíthatnálak el.

SUKI ~ Anesthesia ~ magyar fordítás



Fáj a szívem, nagyon fáj.
Nem hiszem, hogy tudnék egyáltalán mosolyogni...
Nem. Azt hiszem, meg fogok halni.

A szenvedő szívem kérdezem:
" Képes vagy így tovább élni? Valóban képes vagy így élni?"

Ulala Session ~ The Moon Cries ~ magyar fordítás



( Jelentem...semmivel sincs jobb kedvem, mint pár napja... 
Ez egy csodás dal, tényleg nagyon szépnek találom)

A Hold könnyekre fakad,
A Hold könnyekre fakad, akár az én szívem.
Mert szörnyen hiányzol, szörnyen hiányzol.
Ez az érzés egyre csak nő én pedig könnyezek.

Olyan bolond vagyok!
Nem lehetek veled egy percre sem.
Mikor mész el? Mikor jössz ismét?
Ez a pillanat lesz az utolsó?


Olyan vagy, mint a hópelyhek,
Elolvadsz, mielőtt megérinthetnélek.
Ha el fogsz tűnni, ha össze fogsz törni...
Én csak hátulról figyelhetlek.

A Hold könnyekre fakad,
A Hold könnyekre fakad, akár az én szívem.
Mert szörnyen hiányzol, szörnyen hiányzol.
Ez az érzés egyre csak nő én pedig könnyezek.

Míg a könnyeim fel nem száradnak,
Csak téged vagyok képes szeretni.
Csak rád tudok gondolni,
Csak téged látlak...

A napjaim vágyakozással telnek,
De lassan belefáradok a várakozásba.
Mégis, te vagy, ki sokkal többet szenved.
De egy szó nélkül kell, hogy végignézzem a fájdalmad.

A Hold könnyekre fakad,
A Hold könnyekre fakad, akár az én szívem.
Mert szörnyen hiányzol, szörnyen hiányzol.
Ez az érzés egyre csak nő én pedig könnyezek.

Talán te is a Holdat figyeled, mint én.
A Hold elsuttogja mit is rejtek a szívemben.
Hogy, halálosan szeretlek...
A Hold majd elviszi hozzád az érzéseimet.

A Hold könnyekre fakad,
A Hold könnyekre fakad, akár az én szívem.
Mert szörnyen hiányzol, szörnyen hiányzol.
Ez az érzés egyre csak nő én pedig könnyezek.

Ez az érzés egyre csak növekszik, én pedig könnyezek.

Ulala Session ~ The Moon Cries ~ magyar fordítás



( Jelentem...semmivel sincs jobb kedvem, mint pár napja... 
Ez egy csodás dal, tényleg nagyon szépnek találom)

A Hold könnyekre fakad,
A Hold könnyekre fakad, akár az én szívem.
Mert szörnyen hiányzol, szörnyen hiányzol.
Ez az érzés egyre csak nő én pedig könnyezek.

Olyan bolond vagyok!
Nem lehetek veled egy percre sem.
Mikor mész el? Mikor jössz ismét?
Ez a pillanat lesz az utolsó?

CUBE ARTIST ~ Christmas Song ~ magyar fordítás



Bolodog karácsonyt!
Ezek a szavak, mik megdobogtatják a szívem.
A fehér pihék a ragyogó útra hullanak, milyen csodás is ez!

Bolodog karácsonyt!
Ez az a pillanat, mire annyit vártam.
Egész nap hallgatom a csengőszót.
A dalok gyűrűzik körül a világot.


Egy ajándékkal készültem neked,
A ma estére, mit veled fogok tölteni!
Wooo kedvesem, kedvesem.
Ezen az izgalmas éjen!

Boldog karácsonyt!
A fehér pihék hullanak, így az egész utca hófehérré válik.
Veled fogok sétálni.
Karácsony, oh, legyen tele e nap boldogsággal.
Ma ne menj haza, énekeljünk egy karácsonyi dalt!

Ez a mi karácsonyi esténk lesz!
A karácsony a fehér pihékkel,
Boldog, boldog karácsonyt!

Boldog karácsonyt kívánok neked, miközben felpillantok az égre.
Ahogy a hó esik, minden olyan gyönyörű.
Belélegzek egy kis boldogságot, míg a nagy pelyhek hullanak a mosolyogó ajkaimra.
Az este fényei lesznek a virágok, hisz a szívemben tavasz van.

Ne menj, ne menj haza!
Maradj velem ma este!
Woo kedvesem, kedvesem,
Ezen a lélegzetelállító éjen.

Boldog karácsonyt!
A fehér pihék hullanak, így az egész utca hófehérré válik.
Veled fogok sétálni.
Karácsony, oh, legyen tele e nap boldogsággal.
Ma ne menj haza, énekeljünk egy karácsonyi dalt!

Ezen a havas éjen, az ölelésembe vonlak. Olyan érzés, mintha az enyém lenne az egész világ!

Boldog karácsonyt, boldog karácsonyt.
Szeretlek! Boldog karácsonyt!

Boldog karácsonyt!
A fehér pihék hullanak, így az egész utca hófehérré válik.
Veled fogok sétálni.
Karácsony, oh, legyen tele e nap boldogsággal.
Ma ne menj haza, énekeljünk egy karácsonyi dalt!

Ez a mi karácsonyi esténk lesz!
A karácsony a fehér pihékkel,
Boldog, boldog karácsonyt!

CUBE ARTIST ~ Christmas Song ~ magyar fordítás



Bolodog karácsonyt!
Ezek a szavak, mik megdobogtatják a szívem.
A fehér pihék a ragyogó útra hullanak, milyen csodás is ez!

Bolodog karácsonyt!
Ez az a pillanat, mire annyit vártam.
Egész nap hallgatom a csengőszót.
A dalok gyűrűzik körül a világot.

T-ARA ~ What should I do 1997 ver. MV



OMG OMG OMG <3 Totál kész vagyok azt hiszem :D Nincs több panaszom, egyáltalán <3
Rövid-rövid...de akkor is, na >.< ( Jól vagyok ám...XD) 
Ez a "klip" nagyon tetszett, valamiért rajongok a hasonló dolgokért. Sokkal jobban, mint pl az "eredeti" ebből a dalból.

T-ARA ~ What should I do 1997 ver. MV



OMG OMG OMG <3 Totál kész vagyok azt hiszem :D Nincs több panaszom, egyáltalán <3
Rövid-rövid...de akkor is, na >.< ( Jól vagyok ám...XD) 
Ez a "klip" nagyon tetszett, valamiért rajongok a hasonló dolgokért. Sokkal jobban, mint pl az "eredeti" ebből a dalból.

T-ARA ~ What Should I do MV+ Így készült



Ez...valami megdöbbentő. Engem nagyon meglepett, mert nem ilyenre számítottam. Érdekes volt végignézni, és ha őszinte akarok lenni, elsőre kicsit zavart voltam az egésszel kapcsolatban.
 Igazából sokkal jobban örültem volna, ha ballada marad ez a ballada, de másodszorra igenis tetszik. Néhol a ruhák kicsit merészek számomra, ( EunJung falatnyi nadrágjára gondolok többek között, meg az épp hogy valamit takaró szoknyákról) de tényleg tetszik. Egészében elégedett vagyok a képi világgal ( bár ebből a videóból nem sokat látni), a ruhákkal, a hajakkal...
Maga a zene is érdekes volt, és tetszett is de fáj a szívem egy picit. Oké, tényleg tetszik ez a fajta retrós dolog, de annyira akartam az a lassú számot, hogy akaratlanul is elégedetlen lettem. Egyébként büszke vagyok a lányokra, nagyon is.:)
Viszont...valahogy furcsa érzésem van a dologgal kapcsolatban. Nem tudnám megmagyarázni mi ez, de azt hiszem ez a dal nem lesz a kedvencem tőlük. Lehet, hogy a későbbiek során nagyon megszeretem majd, de most még a "tetszik" kategóriába sorolom. 

Már a fordításnak is nekifogtam, de nem szeretném az első angol szöveget lefordítani, mert normális magyar átiratot akarok adni lol.
Valamiért egy nagyon-nagyon kicsit emlékeztetett a Hello Venus - Venus c. klipjére a helyszín, nem tudom miért >.<
Qri iszonyatosan gyönyörű itt, legalábbis szerintem. :D Viszont EunJung haja nagyon nem tetszik >.> Vissza akarom kapni a sötét haját >.< 
Nektek hogy tetszett?

Egyébként...kicsit fura, hogy ez előbb került fel, mint a hivatalos MV. CCM...elkerülhetted volna ezt a dolgot, ha feltöltöd akkor a videót, mikor a rajongók fel is vehetik...
*Csak vita van ebből is...nevetséges.*

T-ARA ~ What Should I do MV+ Így készült



Ez...valami megdöbbentő. Engem nagyon meglepett, mert nem ilyenre számítottam. Érdekes volt végignézni, és ha őszinte akarok lenni, elsőre kicsit zavart voltam az egésszel kapcsolatban.
 Igazából sokkal jobban örültem volna, ha ballada marad ez a ballada, de másodszorra igenis tetszik. Néhol a ruhák kicsit merészek számomra, ( EunJung falatnyi nadrágjára gondolok többek között, meg az épp hogy valamit takaró szoknyákról) de tényleg tetszik. Egészében elégedett vagyok a képi világgal ( bár ebből a videóból nem sokat látni), a ruhákkal, a hajakkal...
Maga a zene is érdekes volt, és tetszett is de fáj a szívem egy picit. Oké, tényleg tetszik ez a fajta retrós dolog, de annyira akartam az a lassú számot, hogy akaratlanul is elégedetlen lettem. Egyébként büszke vagyok a lányokra, nagyon is.:)
Viszont...valahogy furcsa érzésem van a dologgal kapcsolatban. Nem tudnám megmagyarázni mi ez, de azt hiszem ez a dal nem lesz a kedvencem tőlük. Lehet, hogy a későbbiek során nagyon megszeretem majd, de most még a "tetszik" kategóriába sorolom. 

Már a fordításnak is nekifogtam, de nem szeretném az első angol szöveget lefordítani, mert normális magyar átiratot akarok adni lol.
Valamiért egy nagyon-nagyon kicsit emlékeztetett a Hello Venus - Venus c. klipjére a helyszín, nem tudom miért >.<
Qri iszonyatosan gyönyörű itt, legalábbis szerintem. :D Viszont EunJung haja nagyon nem tetszik >.> Vissza akarom kapni a sötét haját >.< 
Nektek hogy tetszett?

Egyébként...kicsit fura, hogy ez előbb került fel, mint a hivatalos MV. CCM...elkerülhetted volna ezt a dolgot, ha feltöltöd akkor a videót, mikor a rajongók fel is vehetik...
*Csak vita van ebből is...nevetséges.*

S.H.E ~ Wo Ai Ni ~ magyar fordítás

S.H.E ~ Wo Ai Ni ~ magyar fordítás

T-ARA ~ HURT ~ magyar fordítás

T-ARA ~ HURT ~ magyar fordítás

Lee HaeRi ~ Can you hear me? ~ magyar fordítás

Lee HaeRi ~ Can you hear me? ~ magyar fordítás

SOYU ( SISTAR) ~ Should I confess ~ magyar fordítás

SOYU ( SISTAR) ~ Should I confess ~ magyar fordítás

BoA ~ Everlasting~ magyar fordítás



Ma egy kicsit...elfoglaltam magam videókészítéssel >.> Tudjátok, hogy szeretem ezt csinálni :D Remélem nektek is fog tetszeni!:)

HEBE ~ Insignificance (渺小) ALBUM



EMBEREK! Ma megjelent végre HEBE harmadik szólóalbuma és már meg is szereztem >.> Oké...erre azért annyira nem lehetek büszke...
De na, ettől most tekintsünk el a egy picit. Annyit el kell mondanom, hogy a lemez csodás ahogy van! Teljesen a hölgyemény stílusában készült, tele van érzelmekkel, legyen szó negatív vagy pozitív dolgokról. Remek lett, nagyon büszke vagyok!


Csak ajánlani tudom mindenkinek, hogy hallgassa meg a dalokat amilyen gyorsan tudja! :3


01. 渺小
02. 矛盾
03. 終身大事
04. 不醉不會
05. 你快樂未必我快樂
06. 這個人已經與我無關
07. 你就不要想起我
08. 無常.
09. 愛着愛着就永遠
10. 口袋的溫度

A dalok egytől egyik jók, s csak annyit mondhatok el, hogy nagyon felüdítő egy kis "élő" zenét hallgatni manapság. Ezt értsétek úgy, hogy a legtöbb énekes sodródik a divat szabta árral és populáris zenéket alkot. Ezzel nagy bajom nincs is, de Hebe...mindig a saját ízlésének próbál megfelelni. Még ha nem is tudnám ki énekli a dalokat, akkor is rájönnék...annyira "Hebe" az egész.
Élő hangszerek, kellemes dallamok, tényleg csodálatos...számomra van benne valami teljesen egyedi.


HEBE ~ Insignificance (渺小) ALBUM



EMBEREK! Ma megjelent végre HEBE harmadik szólóalbuma és már meg is szereztem >.> Oké...erre azért annyira nem lehetek büszke...
De na, ettől most tekintsünk el a egy picit. Annyit el kell mondanom, hogy a lemez csodás ahogy van! Teljesen a hölgyemény stílusában készült, tele van érzelmekkel, legyen szó negatív vagy pozitív dolgokról. Remek lett, nagyon büszke vagyok!

Kuroyume ~



Úr Isten! ( nem hiszi el amit lát...) Kuroyume új kislemez...végre, végre, végre!

Kuroyume ~



Úr Isten! ( nem hiszi el amit lát...) Kuroyume új kislemez...végre, végre, végre!

SHINee ~ A-YO ~ magyar fordítás




Mikor egyedül sétálsz, állj meg egy kicsit, s nézz körül.
Mikor belefáradsz a dolgokba és egyedül érzed magad, kövess, kövess engem.

Ma ismét egyedül hajtod álomra a fejed,
Próbálsz elaludni, s lehunyod fáradt szemeid.
Ha mégsem tudnál elaludni az ezernyi gondolat miatt, kövess, kövess engem.


Hé, mikor ennyire nehéz,
Kövesd a ritmusát, oh
A dalunknak melyet neked írtunk.
Mindenki, hé!

Hé, mikor nem tudsz elaludni, hagyd, hogy a ritmus magával ragadjon.
Várj a holnapra mely nemsokára megnyílik előtted.
Mindenki, hé!

Az IQ-d két szánjegyű? A vizsgaeredményed is,
de az iskolai ragsorban mér hármas számjegyű? Miért ilyen a világ?*
Egész nap rosszul érzed magad, miért csinálod ezt? Miért?

Ezen a fullasztó napon, még ha nincs is időd pihenni, ne hagyd el magad!
Semmiképp, semmiképp!

Még ha nincs is senki aki megértené a szíved,
Soha ne add fel,
Találd meg a saját utad.

Hé, mikor ennyire nehéz,
Kövesd a ritmusát, oh
A dalunknak melyet neked írtunk.
Mindenki, hé!

Hé, mikor nem tudsz elaludni, hagyd, hogy a ritmus magával ragadjon.
Várj a holnapra mely nemsokára megnyílik előtted.
Mindenki, hé!

Érted, kibe ennyire bízok, a legjobbat fogom nyújtani.
Még ha a szereteted olyan gyorsan is változik majd, mint az évszakok és búcsút is intesz.
Azt mondod nincs időd, s ezektől a hazugságoktól szenvedek is egész nap.
Úgy teszek, mintha nem tudnám.
Hiszek benned.

Még ha néha ki is szöknek a könnyek, Takard el a szemeidet.
Ne hagyd el magad, semmiképp, semmiképp.

Még ha úgy is tűnik, hogy ennek soha nem lesz vége,
Ennek az álmatlan éjszakának...
Soha ne add fel,
Találd meg az utad!

Hé, mikor ennyire nehéz,
Kövesd a ritmusát, oh
A dalunknak melyet neked írtunk.
Mindenki, hé!

Hé, mikor nem tudsz elaludni, hagyd, hogy a ritmus magával ragadjon.
Várj a holnapra mely nemsokára megnyílik előtted.
Mindenki, hé!

Mikor ennyire nehéz,
Mi támogatni fogunk.
Várni, hogy hazaérj, egy hatalmas mosollyal.

Mikor nem tudsz elaludni, várva egy új holnapra,
Mikor ez az éj elmúlik ismét velem leszel.

Mikor egyedül sétálsz, állj meg néha s nézz körbe.
Mikor belefáradsz a dolgokba s egyedül érzed magad, kövess engem, kövess

Ma ismét egyedül hajtod álomra a fejed,
Próbálsz elaludni, s lehunyod fáradt szemeid.
Ha mégsem tudnál elaludni az ezernyi gondolat miatt, kövess, kövess engem.

Hé, mikor ennyire nehéz,
Kövesd a ritmusát, oh
A dalunknak melyet neked írtunk.

Apránként minden szomorú könnyed,
Apránként minden fájdalmad
El tudod tüntetni.
Hagyd hogy a ritmus vezessen.


* Ezek roppant "fontos" dolgok Koreában

SHINee ~ A-YO ~ magyar fordítás




Mikor egyedül sétálsz, állj meg egy kicsit, s nézz körül.
Mikor belefáradsz a dolgokba és egyedül érzed magad, kövess, kövess engem.

Ma ismét egyedül hajtod álomra a fejed,
Próbálsz elaludni, s lehunyod fáradt szemeid.
Ha mégsem tudnál elaludni az ezernyi gondolat miatt, kövess, kövess engem.

SHINee ~ Run with me ~ magyar fordítás





Nem akarod megpróbálni?
Add a kezed, és rohanj el velem!
Ígérem, nem hagyom, hogy megbánd, csak induljunk!
Rohanj, rohanj el velem!

Talán összezavarodunk a magánytól ezen az éjen,
De te vagy, ki mosolyt csal az arcomra.
Szerettem volna mondani valamit, de nem voltam rá képes.


Nem akarod megpróbálni?
Add a kezed, és rohanj el velem!
Ígérem, nem hagyom, hogy megbánd, csak induljunk!
Rohanj, rohanj el velem!
Még ha ez a világ maga is az üresség, én veled vagyok,
Tudom képes vagyok szeretni.

Mindent, mit szeretnél feladni,
Mi már túl nehéz számodra,
Cipelek majd helyetted...
Csak támaszkodj rám!

Nem értetted, miért olyan nehéz minden...
De én tudom, hisz ugyanazt érzem amit te.

Nem akarod megpróbálni?
Add a kezed, és rohanj el velem!
Ígérem, nem hagyom, hogy megbánd, csak induljunk!
Rohanj, rohanj el velem!
Soha többé nem engedem, hogy ezek a magányos érzések hatalmukba kerítsenek,
Nem kell félned, csak rohanjunk el messze.

Nem számít már senki,
A Hold fénye csak értünk ragyog.
Nem kell sietned, én örökké várok majd rád.

Nem akarod kipróbálni? Csak fogd meg a kezem.
Nézd, ahogy ujjaink összekulcsolódnak.
Rohanjunk el!
Mostantól visszaszámolunk...
A jövőnk megtelik szerelemmel,
S elérem hogy higgy ebben.
Csak rohanjunk!

Nem akarod megpróbálni?
Add a kezed, és rohanj el velem!
Ígérem, nem hagyom, hogy megbánd, csak induljunk!
Rohanj, rohanj el velem!

Nem akarod megpróbálni?
Minden rendben, csak rohanj el velem!
Én majd cipelem a múltunkat, mit nem tudunk kitörölni.

Még ha ez a világ maga is az üresség, én veled vagyok, s szeretlek.

SHINee ~ Run with me ~ magyar fordítás





Nem akarod megpróbálni?
Add a kezed, és rohanj el velem!
Ígérem, nem hagyom, hogy megbánd, csak induljunk!
Rohanj, rohanj el velem!

Talán összezavarodunk a magánytól ezen az éjen,
De te vagy, ki mosolyt csal az arcomra.
Szerettem volna mondani valamit, de nem voltam rá képes.

SHINee ~ Keeping love again ~ magyar fordítás



(Na, ideje felvidulni kicsit.)

Mindig többet akarok belőled,
Míg már azt sem tudom hol a határ.
Még többet, míg többet nem kapok mint ami elég.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
Így egyszerűen tovább szeretlek.

Még ha kérdezek is, nem hallom
Az eső eláztat, ahogy a tömegben sétálok.
Még ha úgy is tűnik, hogy célba érek, nem így van.


Engedd, hogy megérintsem a szíved!
Oh, de miért van, hogy...

Mindig többet akarok belőled,
Míg már azt sem tudom hol a határ.
Még többet, míg többet nem kapok mint ami elég.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
Így egyszerűen továbbra is szeretlek.

Még mindig szeretlek, még mindig.
Továbbra is szeretlek, senki mást, csak téged.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
Még mindig téged szeretlek.

Annyira látni szeretnélek, hogy sírni tudnék. ( Látni akarlak.)
Még ha el is tudnám mondani, nem teszem meg.
Mindent a szívembe zárok.
Hadd halljam ahogy a szívem ver, míg újra nem találkozunk.

Mindig többet akarok belőled,
Míg már azt sem tudom hol a határ.
Még többet, míg többet nem kapok mint ami elég.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
Csak követem a szívem, szeretlek.

Még mindig szeretlek, még mindig.
Továbbra is szeretlek, senki mást, csak téged.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
Követem mit a szívem súg, szeretlek.

Imádkozni fogok ezért a lüktető érzésért mit a szívemben hordok,
míg el nem megy a hangom.
Talán így a kívánságom valóra válik,
s mi kik egymáshoz tartozunk örökké fogjuk szeretni egymást.

Mindig többet akarok belőled,
Míg már azt sem tudom hol a határ.
Még többet, míg többet nem kapok mint ami elég.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
Csak követem a szívem, szeretlek.

Mindig többet akarok belőled,
Míg már azt sem tudom hol a határ.
Még többet, míg többet nem kapok mint ami elég.
Nincs értelme annak, ha egyedül élek,
így tovább szeretlek.
Csak téged.

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...