엑소 | EXO - Universe Winter Special Album



Nos, nem gondoltam volna, hogy ebben az évben még egyszer ilyet mondok, de... várjunk, nem is mondtam. Igen, már 2018 van, és szégyen szemre csak 2017 utolsó napján hallgattam meg az EXO téli albumát.

Ekkorra már készen volt a videóm, így azokon nem változtattam - egy nap mire minden más teendőm mellett még azokkal is foglalkozok, szóóóóval, úgy vettem, hogy na, amiket nem sikerült belevennem, azok 2018-as megjelenésnek fognak számítani - ami egyébként nem ritka, hisz a nagy díjátadók után kiadott lemezeket rendre az új évhez csatolják, érthető is ez.

Az Universe is egy ezek közül.


Persze minden évben kiadnak egy téli lemezt, de a Miracles in December óta egyik sem tudott tényleg lekötni. Nos, ez most megváltozott. Hallgassuk is meg: 



Lehet, hogy most így elsőre nem igazán értitek mire akarok kilyukadni. Akkor elmondom: ez talán a banda egyik legjobb lemeze - valaha. Oké, ez így kicsit erős... de a lemez dalszövegei is! Egyszerűen értetlenül állok az esemény előtt. 

Elmondom hogy is történt ez. Ugye említettem, sokat járok kórházba, le is köt ez, na meg ezer másik dolog. Nem panaszkodok, ezek csak tények. Gondolom senkinek se fenékig tejfel az élete. Tehát, nem nagyon volt időm belehallgatni semmibe - az év végén meg végre akadt némi szabadidőm, leültem a gép elé, majd eszembe jutott, hogy hát az EXO biztosan kiadta már a lemezét. Először a klipre kattintottam - elárulom, nem vártam valami sokat. 







Aztán jött Chanyeol része. Egyből felkaptam a fejem, mondom, no, lesz itt valami - Chanyeol részeit gyakran "felkészítésre" használják, mármint, hogy utána valami jobban hangozhassék. Tudom, nem ismerek valami csodás szakszavakat, de gondolom értitek mit akarok. 


Aztán meg, Sehun is kapott pár szót, és meglepően jól hangzott - bocs, tudjátok ő a kedvencem, ezt meg kellett említenem. lol. A második refrénnél Baekhyun hangja... azzal ölni lehetne! 

Aztán Chanyeol és Suho! Zseniális volt! De Baekhyun és Chanyeol...! Aztán Baekhyun hangja... hát valami csodálatos. 

Imádtam a dalt, és ez még engem is meglepett. Őszintén. 

Ami pedig még inkább, az, hogy a lemezen talán ez az egyik leggyengébb dal. Szövegileg mindenképp. Szép meg minden, de azért na. (Bár a KKB után bevallom, egy remekmű.) De a többi! Komolyan... még mindig nem térek magamhoz. 

Menjünk szépen sorban - kiemeltem azokat, amik annyira megdöbbentettek, hogy kimeresztettem a amúgy is gülü szemeimet, és percekig bámultam magam elé: 

I. Been Through | 지나갈 테니 | El fog múlni 



Ó Istenem! Ez a zene magában csodálatos, mármint - bocsánat, nem térek magamhoz még mindig. (Két pofont lekevert, és visszaült a székére.) Tehát. A zene maga remek. A hangok elosztása szintúgy, mindenki olyan részt kapott, amivel jól tud bánni. 


De a szöveg.


A dal címe lehetne az is, hogy A reményhez. Bár sok helyen láttam, hogy szerelmes dalként van feltüntetve, én ezt kétlem. Természetesen lehetséges, hogy másoknak van igaza, de szerintem ez, ahogy az új, általam adott címhez igazodva, pusztán a reményről szól. 

Nem mintha szerelmes dalként nem lenne gyönyörű. Mert azért, gondoljatok bele - én készítettem fordítást (amiben persze nyolcezer dolgot elírtam... éjszaka csináltam mind a hármat, hajnali 3 és négy között), de nem voltam képes rendesen kifejezni azt, amit szerettem volna. Igyekeztem visszaadni a hangulatot, de nem sikerült teljesen. Ez van akkor, ha a két nyelv szavai nem egyeznek hangulatilag. 

Pl (ó, ez egy hosszú bejegyzés lesz), már az elején, az első mondat: 


익숙하겠지 또다시 감기처럼 툭 걸린



A 겠지 végződés eleve milliónyi jelentésmódosítással rendelkezik, így nagyon nehéz meglehelősen lefordítani - mindig meg kell figyelni a mondat többi részét -, viszont tapasztalatom alapján általában "hát igen, úgy tűnik" kategóriájú (felszakadó sóhaj) kifejezésekben látható. 

A 감기처럼 툭 걸린 kifejezés, pontosabban a 감기걸린 azt jelenti szó szerint, hogy "megfázni (itt: múlt idő)". Viszont ez azért elég hülyén hangzana magyarul. Egyrészt a koreai kultúra, még a verselés is megenged olyan dolgokat, amiket pl. a magyar oda nem illőnek érez. Pl, milyen lenne már a mondat: "Azt hiszem hozzászoktam, mint a megfázáshoz hasonló valami elkapásához." Hát igazán költői. Viszont, a 툭 valamiféle érintés, ütés, paskolásként is fordítható. Megfázni ugye a hidegben szoktunk, így jött hát a fordítás: "Azt hiszem, már megszoktam, a hideg ismét megérint." Máris jobb, mint a  "Azt hiszem hozzászoktam, mint a megfázáshoz hasonló valami elkapásához." 

Amit ezzel mondani akarok, hogy ezek a szövegek tele vannak... mik is ezek? Utalások? Igen, kétértelmű kifejezések. Sőt az egész dal is az. Hisz tényleg, kétféleképp is lehet értelmezni a teljes jelentést, és a kisebb részelteket is. 

GYÖNYÖRŰ!



II. Lights Out 



 
Oké. Ez csak egy átlagos, lassú balladának tűnik. Lényegében az is. De a szöveg valami csodálatos,igazán kiemelkedő. 



숨 쉬는 것조차 힘겨울 만큼 눈물이 차오를 땐

"Alig tudom lenyelni a fagyos levegőt, mikor a könnyeid formát öltenek."


Namármost, szó szerint ez: "Még levegőt venni is nehéz, mikor a könnyek gyűlnek (a szemedbe, csak az ugye lemaradt)". Ezzel talán nem is lenne baj, de... 힘겹다 = nehéz. Valóban, tényleg. Ám a 힘겨울 második része, a 겨울 = tél. (Igen, biiiztos vagyok benne, hogy véletlenül választották egy téli albumra ezt a szót.) Emiatt, mikor hallgatod a dalt (és érted a szöveget), egyből arra asszociálsz, hogy az a levegő, amit beszív, nem csak simán nehéz, hanem fagyos is. Akaratlanul a telet képzeljük el, esetleg havas tájat, de mindenképp a hideget és a kopárságot. 


내 품에 잠이 들어 이대로 깨지는 마요

"Térj karjaim közt nyugovóra, ne nyisd ki a szemed."


Valóban, így is lehet fordítani (én követtem el hajnalban), mert a másik verziót egyszerűen képtelen voltam szép szavakba önteni, az agyam kb. leállt. De. A 깨다 jelenti azt is, hogy felébredni, de azt is, hogy összetörni. Ha a második jelentés vesszük, akkor szó szerint "Hagyd abba az összetörést" (lol) "Térj karjaim közt nyugovóra, ne hullj még több darabra / Ne törj össze még jobban." Nem tudtam szebben megfogalmazni, de így értitek ti is, mit sugall még ez az egy szó. 




III. STAY




Ó TE SZENTSÉGES ÉG!  Erre még példát sem tudok hozni, mert egyszerűen... gyönyörű. Komolyan mondom, majdnem költői az egész szöveg, ahogy van. Rendben, szerelmes dal, na de milyen! Ilyet nem nagyon láttam még. A használt szavaknak ereje van, azonnal elképzeli őket az ember, az eseményeket, a színeket, a hangulatot. 


모두 부서진 우리의 추억 너의 잔해 속을 다시 걸어가 난

"Az összes emlékünk szilánkjaira tört, én pedig a romjaik közt bolyongok"
Hát, ez... mármint, aztarohadt!



검은 수면 위로 비치는 너의 이름 그 속에 더 깊이 빠질수록 환영처럼 너는 멀어져 가

"Neved a víztükör feketesége felett ragyog, minél mélyebbre süllyedek belé, annál áttetszőbbé lesz álomképed."

Ezt most így... olvastátok? A tengerről van szó ugye, a sötét, rémisztően mély tengerről, aminek felszínén ragyog a szeretett személy (neve - ami jelentheti azt is, hogy a nevét viseli, tehát ő maga), de mesélőnk minél mélyebbre veti magát (a szeretett személy után), annál mélyebbre süllyed, a lány halovány képe pedig lassan elveszik - a mesélő pedig megfullad. 

Egyetlen mondat egy egész képsor! Ez az egész jelképesen is értelmezhető. A tenger a lány, a fiú pedig benne keresi azt, aki valaha viszonozta az érzéseit, de a feketeség (amin átragyog a fény ugye) elnyelt mindent. 

De akármit jelenthet, bármit, és ez a leggyönyörűbb benne!


내 흔적 위로 넌 다시 밀려와선 모든 걸 지워
"Még egyszer utoljára átcsapsz a nyomaim felett, eltörölve mindent."


A "nyomaim" úgy értendő, hogy a lány nyomai, amit számára hagyott ott, hogy kövesse. (Szerintem.) A  밀려오다 = elmosni (ahogy a tenger valamit), ahogy a tenger nyaldossa a partot. Tehát, mégis a lány volt a tenger! De micsoda kép ez, ne csak hallgassátok a dalt, de lássátok is! 

난 미끄러져 이별 위로 너와 찢어지고
내게 남아있는 두 가지는 이별 위로 - 다 내 잘못이지
"Az elválásunk ketté hasít, elszakít tőled,
Ketten maradnak csak velem, a magány és a tudás - az én hibám volt minden."


Mármint... ha ez nem szép, mindenféle magyarázat nélkül, akkor nem tudom mi az. 
Nem tudom, hogy mit mondhatnék még. Ott van még a Fall és a Good Night. A Fall szintén remek lett, de a szövege nem annyira kiemelkedő, mint az említetteké - viszont a dallama, a zene nagyon tetszetős. A Good Night nem az esetem, nem szeretem az ilyen dalokat. Nem rossz, nem ezt mondom. Egyszerűen olyan kis, lagymatagnak tűnik nekem. Ettől még persze lehet jó dal, csak nem jött be kifejezetten. És azt hiszem, a lemez végére is értünk. Értékelés:


1. UNIVERSE 
10/9
2. BEEN THROUGH
10/ 10
3. STAY
10/10 +5
4. FALL
10/8,5
5. GOOD NIGHT
10/8
6. LIGHTS OUT
10/10

Összességében: 10/10 

Nagyon félek. Örülök, de nagyon félek. Annyira jól sikerült ez a lemez, hogy félek, magasra fogom helyezni a mércét, és idén ismét valami KKB kategóriájú dalt kapok majd. Na nem baj, majd meglátjuk! Addig is, végre boldogan gondolok vissza az EXO múlt évére. 

Ti mit gondoltok? 

6 megjegyzés:

  1. A BTS sokkal jobb

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem értem miért van így értük mindenki oda. Nem tudnak zenét csinálni. Nem tudnak szöveget írni se és majdnem minden banda tud úgy táncolni mint ők.

      Törlés
    2. Köszönjük, hogy ezt megosztottad velünk -.-

      Törlés
  2. Szia:)

    Hát kicsit megkésve, de... mindegy xd
    Nagyszerűek lettek a dalok véleményem szerint, nekem is a Been Trough és a Stay lett a kedvencem. Jaj Chen hangja már debütálásuk előtt is megfogott, meg ChanYeol rapje a Stay-ben...imádom, de szeretem mikor énekel is:) De persze a többiek is kitettetek magukért, őket is szeretem ám.

    UI: mindkét banda jó a maga módján

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! :) Köszönöm, hogy elolvastad a bejegyzést, és még kommentet is hagytál! :)

      Hű, hát igen, Chen hangja valóban csodás! Az EXO énekesei nem hiába ilyen híresek. :) Örülök, hogy tetszett ez az album, személy szerint már nagyon várom a következő "rendes" lemezt.

      (És igen, mindegyik banda jó, nem kell itt vitázni.) :)

      Még egyszer köszönöm a kommentet! Legyen szép estéd! :)

      Törlés

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...