Utada Hikaru ~ Prisoner Of Love magyar fordítás




( Egy igazi klasszikus, amit soha nem fogok megunni. A Last Friends az egyik legjobb dorama amit valaha láttam! Ajánlom mindenkinek, mert tényleg sok mondanivalója van!)

A szerelem rabja vagyok, a szerelem rabja.
Egyszerűen a szerelem rabja.

Hazudni szemrebbenés nélkül,
Nevetni, miközben belebetegszel...
Mindig a könnyebb utat keresni.

Imádkozni a kék holdhoz...
Mindenki a kényelemét keresi.
Mikor megvan mindenünk, akkor is többet akarunk.
Üldözzük a szerelem árnyékát.

Az unalmas napok lassan ragyogni kezdtek,mióta feltűntél.
Mindig egyedül, folyton szenvedni...
Azt hittem minden rendbe jön.
De egyszerűen a szerelem rabja vagyok.
Semmi más, csak a szerelem rabja.

Betegség, vagy egészség,
Vihar, vagy napsütés...
Töltsünk együtt minden napot, nem számít mi jön!

El fogom mondani az igazat...
Titokban, úgy határoztam,
Kipróbálom a nehezebb utat.
Támogass engem!
Te vagy az egyetlen akit barátomnak hívhatok.

A színjátékok, a kapzsiság...
Mind elvesztik értelmüket,
Mióta te is szeretsz engem.
Szabadság, nyugalom?
A magány értelmetlenné teszi őket.
Hisz csak a szerelem rabja vagyok,
Semmi más, csak a szerelem rabja.

Még egy kicsit tarts ki!
Nem foglak elengedni, soha.

Mikor a kegyetlen valóság széttör miket,
Még inkább vonzani fogjuk egymást.
Úgy érzem megtehetek mindent, sőt többet!
De én csak a szerelem rabja vagyok,
Semmi több, csak a szerelem rabja.

A közös napjaink felragyogtak,
mióta elraboltad a szívem.
Mindig egyedül, folyton szenvedni...
Azt hittem minden rendbe jön...
De én csak a szerelem rabja vagyok,
Semmi ás, csak a szerelem rabja.

Maradj velem, maradj velem.
Szerelmem, maradj velem.
Maradj velem, maradj velem.
Szerelmem, maradj velem.
Soha nem foglak elhagyni.

Utada Hikaru ~ Prisoner Of Love magyar fordítás




( Egy igazi klasszikus, amit soha nem fogok megunni. A Last Friends az egyik legjobb dorama amit valaha láttam! Ajánlom mindenkinek, mert tényleg sok mondanivalója van!)

A szerelem rabja vagyok, a szerelem rabja.
Egyszerűen a szerelem rabja.

Hazudni szemrebbenés nélkül,
Nevetni, miközben belebetegszel...
Mindig a könnyebb utat keresni.

Imádkozni a kék holdhoz...
Mindenki a kényelemét keresi.
Mikor megvan mindenünk, akkor is többet akarunk.
Üldözzük a szerelem árnyékát.

Az unalmas napok lassan ragyogni kezdtek,mióta feltűntél.
Mindig egyedül, folyton szenvedni...
Azt hittem minden rendbe jön.
De egyszerűen a szerelem rabja vagyok.
Semmi más, csak a szerelem rabja.

Betegség, vagy egészség,
Vihar, vagy napsütés...
Töltsünk együtt minden napot, nem számít mi jön!

El fogom mondani az igazat...
Titokban, úgy határoztam,
Kipróbálom a nehezebb utat.
Támogass engem!
Te vagy az egyetlen akit barátomnak hívhatok.

A színjátékok, a kapzsiság...
Mind elvesztik értelmüket,
Mióta te is szeretsz engem.
Szabadság, nyugalom?
A magány értelmetlenné teszi őket.
Hisz csak a szerelem rabja vagyok,
Semmi más, csak a szerelem rabja.

Még egy kicsit tarts ki!
Nem foglak elengedni, soha.

Mikor a kegyetlen valóság széttör miket,
Még inkább vonzani fogjuk egymást.
Úgy érzem megtehetek mindent, sőt többet!
De én csak a szerelem rabja vagyok,
Semmi több, csak a szerelem rabja.

A közös napjaink felragyogtak,
mióta elraboltad a szívem.
Mindig egyedül, folyton szenvedni...
Azt hittem minden rendbe jön...
De én csak a szerelem rabja vagyok,
Semmi ás, csak a szerelem rabja.

Maradj velem, maradj velem.
Szerelmem, maradj velem.
Maradj velem, maradj velem.
Szerelmem, maradj velem.
Soha nem foglak elhagyni.

Soulhead ~ Dear Friends magyar fordítás




A hazugságaimmal, a fallal, mit felépítettem...
Annyiszor megbántottalak titeket...
"Nincs szükségem barátokra."
Legalábbis így gondoltam, míg nem találkoztam veletek.

" Nincs senki akiben megbíznék."
Bezártam a szívem, nem akartam tisztán látni többé.
De ti voltatok, kik hittek bennem.
Akkor, és most.

Még ha ez a világ a végéhez is ért,
Az idő, mit együtt töltöttünk, soha nem tűnik majd el.
Még most is emlékszem mindenre,
Ez soha nem tűnik majd el.
Kedves Barátaim.

A sebek, és a fájdalom soha nem múlik el.
Még most sem, mikor a boldogságon osztozunk.
Azok a könnyek nem tűnnek el.

De látom a holnapot, hisz nem vagyok egyedül.
Azt akarom, hogy mosollyal az arcomon emlékezzetek rám.

Úgy van szükségem rátok, ahogy vagytok.
Szeretnék továbbra is veletek élni.

Még ha ez a világ a végéhez is ért,
Az idő, mit együtt töltöttünk, soha nem tűnik majd el.
Ezek az emlékek, a mosolyotok...
Soha nem feledem őket,
Kedves barátaim!

Addig, míg mellettem vagytok,
Míg velem vagytok,
Erős lehetek...
"Nektek fogok énekelni."

Még ha ez a világ a végéhez is ért,
Az idő, mit együtt töltöttünk, soha nem tűnik majd el.
Még most is emlékszem mindenre,
Ez soha nem tűnik majd el.
Kedves Barátaim.

Én leszek a fény a sötétségben,
A fény, mely utat mutat nektek.
Lehet, hogy könnyen megzavarodok,
De tovább haladok az úton.
Még mindig hallom a lépteitek visszhangját,
Kedves barátaim...

Soulhead ~ Dear Friends magyar fordítás




A hazugságaimmal, a fallal, mit felépítettem...
Annyiszor megbántottalak titeket...
"Nincs szükségem barátokra."
Legalábbis így gondoltam, míg nem találkoztam veletek.

" Nincs senki akiben megbíznék."
Bezártam a szívem, nem akartam tisztán látni többé.
De ti voltatok, kik hittek bennem.
Akkor, és most.

Még ha ez a világ a végéhez is ért,
Az idő, mit együtt töltöttünk, soha nem tűnik majd el.
Még most is emlékszem mindenre,
Ez soha nem tűnik majd el.
Kedves Barátaim.

A sebek, és a fájdalom soha nem múlik el.
Még most sem, mikor a boldogságon osztozunk.
Azok a könnyek nem tűnnek el.

De látom a holnapot, hisz nem vagyok egyedül.
Azt akarom, hogy mosollyal az arcomon emlékezzetek rám.

Úgy van szükségem rátok, ahogy vagytok.
Szeretnék továbbra is veletek élni.

Még ha ez a világ a végéhez is ért,
Az idő, mit együtt töltöttünk, soha nem tűnik majd el.
Ezek az emlékek, a mosolyotok...
Soha nem feledem őket,
Kedves barátaim!

Addig, míg mellettem vagytok,
Míg velem vagytok,
Erős lehetek...
"Nektek fogok énekelni."

Még ha ez a világ a végéhez is ért,
Az idő, mit együtt töltöttünk, soha nem tűnik majd el.
Még most is emlékszem mindenre,
Ez soha nem tűnik majd el.
Kedves Barátaim.

Én leszek a fény a sötétségben,
A fény, mely utat mutat nektek.
Lehet, hogy könnyen megzavarodok,
De tovább haladok az úton.
Még mindig hallom a lépteitek visszhangját,
Kedves barátaim...

AoA ~ Get Out magyar fordítás




Nincs szükségem rád! Kidoblak, ah ah
El akarok búcsúzni tőled!
Miért? Nélkülem egy átlagos srác vagy...
Ne játszd meg magad, nem akarok erről beszélni többet!

Elhitted, mikor azt mondtam, különbözöl a többi sráctól...
Tűnj el! Takarodj, takarodj, takarodj a szemem elől!
Elhittem, mikor azt mondtad elfoglalt vagy, vagy bármi más!
Tűnj el! Takarodj, takarodj, takarodj!
Te akartál játszani velem?

Hihetetlen! Oh, oh, oh
Ennyire idióta vagy? oh, oh, oh
Most mindennek vége!

Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Soha nem fogsz ilyet találni még egyszer!
Elegem van belőled, te bolond!
Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Vannak ilyen lányok, de egy sem lesz a tiéd!
Miért nem érted, te bolond...

Az elején még fontos voltam...
Szerettél, de most eleged van belőlem?
Tűnj el! Takarodj, takarodj, takarodj!
Ne hibáztass senkit, csak menj már!

Hihetetlen! Oh, oh, oh
Ennyire idióta vagy? oh, oh, oh
Most mindennek vége!

Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Soha nem fogsz ilyet találni még egyszer!
Elegem van belőled, te bolond!
Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Vannak ilyen lányok, de egy sem lesz a tiéd!
Miért nem érted, te bolond...

Te voltál, ki engem akart!
Én pedig az, ki elfogadott téged.
Elfogadtalak, te vesztes, és nem foglalkoztam a helyes srácokkal!
A tekinteted folyton magamon éreztem,
Nem volt más, aki képes lett volna szeretni téged...

Most már egyáltalán nem szeretlek...
Még ha térden állva is könyörögsz.

Egy férfi, ki jobb nálad...
Egy férfi, ki jobban néz ki, mint te!
Rengeteg ilyen srác van körülöttem!
Itt állnak előttem!
Nem szerettelek soha, egyszerűen engedtem a könyörgésednek, randiztunk.
Ne is gondolj rám...így még szánalmasabb leszel.
Miért nem érted, te bolond...

AoA ~ Get Out magyar fordítás




Nincs szükségem rád! Kidoblak, ah ah
El akarok búcsúzni tőled!
Miért? Nélkülem egy átlagos srác vagy...
Ne játszd meg magad, nem akarok erről beszélni többet!

Elhitted, mikor azt mondtam, különbözöl a többi sráctól...
Tűnj el! Takarodj, takarodj, takarodj a szemem elől!
Elhittem, mikor azt mondtad elfoglalt vagy, vagy bármi más!
Tűnj el! Takarodj, takarodj, takarodj!
Te akartál játszani velem?

Hihetetlen! Oh, oh, oh
Ennyire idióta vagy? oh, oh, oh
Most mindennek vége!

Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Soha nem fogsz ilyet találni még egyszer!
Elegem van belőled, te bolond!
Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Vannak ilyen lányok, de egy sem lesz a tiéd!
Miért nem érted, te bolond...

Az elején még fontos voltam...
Szerettél, de most eleged van belőlem?
Tűnj el! Takarodj, takarodj, takarodj!
Ne hibáztass senkit, csak menj már!

Hihetetlen! Oh, oh, oh
Ennyire idióta vagy? oh, oh, oh
Most mindennek vége!

Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Soha nem fogsz ilyet találni még egyszer!
Elegem van belőled, te bolond!
Egy csinosabb lány mint én?
Egy édesebb lány mint én?
Vannak ilyen lányok, de egy sem lesz a tiéd!
Miért nem érted, te bolond...

Te voltál, ki engem akart!
Én pedig az, ki elfogadott téged.
Elfogadtalak, te vesztes, és nem foglalkoztam a helyes srácokkal!
A tekinteted folyton magamon éreztem,
Nem volt más, aki képes lett volna szeretni téged...

Most már egyáltalán nem szeretlek...
Még ha térden állva is könyörögsz.

Egy férfi, ki jobb nálad...
Egy férfi, ki jobban néz ki, mint te!
Rengeteg ilyen srác van körülöttem!
Itt állnak előttem!
Nem szerettelek soha, egyszerűen engedtem a könyörgésednek, randiztunk.
Ne is gondolj rám...így még szánalmasabb leszel.
Miért nem érted, te bolond...

Ailee ~ Evening Sky magyar fordítás




Van egy szokásom...
Nem vagyok képes felnézni az éjszakai égre bizonyos napokon.
Gyűlölöm az érzést, miszerint mindenki elhagy...

A nap lassan alászáll, elhozva a holnapot.
De úgy tűnik, ez sem az lesz, mikor a napfény rám ragyog.

A szerelem ismét eljön, még ha el is hagysz.
Még ha fájdalmas is lesz az elválás.
Ez jelenik meg a gondolataimban, újra, és újra.

Kinevetem önmagam, "még, hogy szeretni valakit?"
De volt, hogy boldogságot éreztem...
Viszont most, mély sebet hagytál bennem.

Bármikor adtam oda a szívem...
Óvatos voltam, és a felét megtartottam.
Gyűlölöm az érzést... mikor odaadom az egész szívem, és a tulajdonos elhagy...

Ezt a felet nem adhatom senkinek!
Mert nem akarom, hogy ez a fél is összetörjön...

A szerelem ismét eljön, még ha el is hagysz.
Még ha fájdalmas is lesz az elválás.
Ez jelenik meg a gondolataimban, újra, és újra.

Kinevettem önmagam, "még, hogy szeretni valakit?"
De volt, hogy boldogságot éreztem...
Viszont most, mély sebet hagytál bennem.

Van helyem a gondolataid között?
Kíváncsi vagyok, így van-e.
Talán úgy érzel, mint én? Még ha csak egy kicsit is?
Rájöttem, hogy nem fogok tudni kitörölni mindent...
De a neved sem tudom kiejteni többé rossz érzések nélkül.

Valaki más fog ölelni, nem te.
És valaki más fog ölelni téged, nem én.
De az idő halad tovább...

A szavak, miket eddig nem mondtam ki,
Már kimondatlanok maradnak.
A szerelem, melyet nem tudtam átadni,
Már csak gondolat marad.
Talán bennem élsz tovább...

Ailee ~ Evening Sky magyar fordítás




Van egy szokásom...
Nem vagyok képes felnézni az éjszakai égre bizonyos napokon.
Gyűlölöm az érzést, miszerint mindenki elhagy...

A nap lassan alászáll, elhozva a holnapot.
De úgy tűnik, ez sem az lesz, mikor a napfény rám ragyog.

A szerelem ismét eljön, még ha el is hagysz.
Még ha fájdalmas is lesz az elválás.
Ez jelenik meg a gondolataimban, újra, és újra.

Kinevetem önmagam, "még, hogy szeretni valakit?"
De volt, hogy boldogságot éreztem...
Viszont most, mély sebet hagytál bennem.

Bármikor adtam oda a szívem...
Óvatos voltam, és a felét megtartottam.
Gyűlölöm az érzést... mikor odaadom az egész szívem, és a tulajdonos elhagy...

Ezt a felet nem adhatom senkinek!
Mert nem akarom, hogy ez a fél is összetörjön...

A szerelem ismét eljön, még ha el is hagysz.
Még ha fájdalmas is lesz az elválás.
Ez jelenik meg a gondolataimban, újra, és újra.

Kinevettem önmagam, "még, hogy szeretni valakit?"
De volt, hogy boldogságot éreztem...
Viszont most, mély sebet hagytál bennem.

Van helyem a gondolataid között?
Kíváncsi vagyok, így van-e.
Talán úgy érzel, mint én? Még ha csak egy kicsit is?
Rájöttem, hogy nem fogok tudni kitörölni mindent...
De a neved sem tudom kiejteni többé rossz érzések nélkül.

Valaki más fog ölelni, nem te.
És valaki más fog ölelni téged, nem én.
De az idő halad tovább...

A szavak, miket eddig nem mondtam ki,
Már kimondatlanok maradnak.
A szerelem, melyet nem tudtam átadni,
Már csak gondolat marad.
Talán bennem élsz tovább...

NS Yoon-G ~ I got you




Mikor meglátlak, remegni kezdek.
A szívem utánad kutat, majd minden nap fáradtan tér haza.
Ha az enyém lennél...minden lehetséges lenne.
Átölelem magam a karjaimmal, mint mindig.

Szeretnélek elkapni, de olyan messze vagy. Miért vagy ilyen messze?
Csak a gondolat, hogy enyém vagy, felmelegíti a szívem, szinte megőrjít.

Végre megvagy! Ne aggódj,most légy boldog!
Ha ez egy álom, akkor soha nem akarok felébredni!
A szerelem nem megvásárolható, ne aggódj, most légy boldog!
Még ha álmodok is, akarok egy esélyt!

Hé, tudod, hogy miattad halok, és miattad élek?
Nem akarok nyomorulttá válni miattad!
Nézz rám, utánad vágyakozok, rád akarok találni...

Kimerültem, elfáradtam. Mit tehetnék még?
Csak egy kicsit...akarlak, ha csak rövid időre is.

Szeretnélek elkapni, de túl gyors vagy,
Túl messze vagy tőlem...
Azt hiszem bajban vagyok...
Megrémültem, hisz rájöttem...lehet, hogy megszállottságom elriaszt.

Végre megvagy! Ne aggódj,most légy boldog!
Ha ez egy álom, akkor soha nem akarok felébredni!
A szerelem nem megvásárolható, ne aggódj, most légy boldog!
Még ha álmodok is, akarok egy esélyt!

Hé, tudod, hogy miattad halok, és miattad élek?
Nem akarok nyomorulttá válni miattad!
Nézz rám, utánad vágyakozok, rád akarok találni...

Ez nem is olyan nagy dolog...
De minden nap ezzel szembenézni, egy kicsit nehéz.
A kapzsiságom tesz még őrültebbé...


Végre megvagy! Ne aggódj,most légy boldog!
Ha ez egy álom, akkor soha nem akarok felébredni!
A szerelem nem megvásárolható, ne aggódj, most légy boldog!
Még ha álmodok is, akarok egy esélyt!

Hé, tudod, hogy miattad halok, és miattad élek?
Nem akarok nyomorulttá válni miattad!
Nézz rám, utánad vágyakozok, rád akarok találni...

NS Yoon-G ~ I got you




Mikor meglátlak, remegni kezdek.
A szívem utánad kutat, majd minden nap fáradtan tér haza.
Ha az enyém lennél...minden lehetséges lenne.
Átölelem magam a karjaimmal, mint mindig.

Szeretnélek elkapni, de olyan messze vagy. Miért vagy ilyen messze?
Csak a gondolat, hogy enyém vagy, felmelegíti a szívem, szinte megőrjít.

Végre megvagy! Ne aggódj,most légy boldog!
Ha ez egy álom, akkor soha nem akarok felébredni!
A szerelem nem megvásárolható, ne aggódj, most légy boldog!
Még ha álmodok is, akarok egy esélyt!

Hé, tudod, hogy miattad halok, és miattad élek?
Nem akarok nyomorulttá válni miattad!
Nézz rám, utánad vágyakozok, rád akarok találni...

Kimerültem, elfáradtam. Mit tehetnék még?
Csak egy kicsit...akarlak, ha csak rövid időre is.

Szeretnélek elkapni, de túl gyors vagy,
Túl messze vagy tőlem...
Azt hiszem bajban vagyok...
Megrémültem, hisz rájöttem...lehet, hogy megszállottságom elriaszt.

Végre megvagy! Ne aggódj,most légy boldog!
Ha ez egy álom, akkor soha nem akarok felébredni!
A szerelem nem megvásárolható, ne aggódj, most légy boldog!
Még ha álmodok is, akarok egy esélyt!

Hé, tudod, hogy miattad halok, és miattad élek?
Nem akarok nyomorulttá válni miattad!
Nézz rám, utánad vágyakozok, rád akarok találni...

Ez nem is olyan nagy dolog...
De minden nap ezzel szembenézni, egy kicsit nehéz.
A kapzsiságom tesz még őrültebbé...


Végre megvagy! Ne aggódj,most légy boldog!
Ha ez egy álom, akkor soha nem akarok felébredni!
A szerelem nem megvásárolható, ne aggódj, most légy boldog!
Még ha álmodok is, akarok egy esélyt!

Hé, tudod, hogy miattad halok, és miattad élek?
Nem akarok nyomorulttá válni miattad!
Nézz rám, utánad vágyakozok, rád akarok találni...

T-ara vallomás!








Az MNet nerégen nyilvánosságra hozott egy kis interjú féleséget T-ara Confession címmel. Ebből szeretnék kisebb fordítás részleteket megosztani veletek:) (Amint lehetséges, az egészet lefordítom:)
A "műsor" fő témája természetesen HwaYoung távozása volt.( Mint mindig.)

Soyeon kezdte meg a beszélgetést, természetesen óvatos hangnemben.

" Őszintén szeretnénk bocsánatot kérni a rajongóktól, rengeteg dologért. Mind a tengerentúli, mind a koreai fanoktól elnézést szeretnénk kérni, hisz mi mindig csak aggodalmat okozunk.
nagyon hálásak vagyunk, és mélyen megérintett minket az üzenetük. Így ebből merítettünk erőt, hogy újra fel tudjunk állni.Bármikor arra gondoltunk, hogy feladjuk, a rajongók adtak nekünk elég erőt...így tényleg bocsánatot kell kérnünk. Mikor találkozunk velük, próbáljuk visszaadni a szeretetet, mit tőlük kaptunk...de ehelyett végig mi kaptunk tőlük rengeteg energiát, és törődést. Ezért...sajnáljuk, és hálásak vagyunk!

Majd HyoMin folytatta:

" Szinte tegnap történt az egész. Természetesen volta félreértések, és voltak dolgok, mik megtörténtek. Végül ismét a promóció közepén találtuk magunkat, a színpad közepén állva... Azt hiszem nehéz időszak volt ez. " Még jobban fogom csinálni." Gondoltam magamban. De mikor a színpadon együtt voltunk, folyton a történtekre gondoltunk...nem tehettünk semmit...csak emlékeztünk. Őszintén... azt hiszem ezek után még többet, és jobbat kell nyújtanunk."
Majd elsírta magát. Ezek után a többi tag sem tudta visszafogni magát, és követték a példáját.

EunJung: "A kapcsolat a tagok között megtörhetetlen, mintha testvérek lennénk."

HyoMin még mindig sírva: "Rengeteg félreértés terjed el HwaYoung-al kapcsolatbaj...De mi NEM AKARUNK helyettesíteni egy tagot sem...és nem állunk viszályban HwaYung-al sem!
Rengeteg dologban kellett részt vennünk, sok fellépésünk volt. De őszintén, az pozitív gondolatok, mint " Minden rendbe jön"...elhalványultak egy pillanatra... De folytatnunk kell az életünket, át kell lépnünk minden akadályon. Próbáljuk elfeledni ami történt...de ez egy folyamat. Mostantól ég keményebben próbálkozok majd."

SoYeon: "A Bo Peep Bo Peep bemutató idejében a cégünk diétát írt elő nekünk. Az összes tag gyomorfájással küzdött, és kénytelenek voltunk a sunbaeink maradékát titokban megenni a mosdóban.Néha elvettem pár kekszet az asztalról, majd megragadtam Qri kezét, mondva, " Gyorsan, most ehetünk a mosdóban!" Néha bánjuk a múltbeli tetteinket, de mikor átgondoljuk őket, viccesnek is láthatjuk a dolgot. De most...nem fogunk tovább szenvedni! Most már csak nevetni akarunk...

T-ara vallomás!








Az MNet nerégen nyilvánosságra hozott egy kis interjú féleséget T-ara Confession címmel. Ebből szeretnék kisebb fordítás részleteket megosztani veletek:) (Amint lehetséges, az egészet lefordítom:)
A "műsor" fő témája természetesen HwaYoung távozása volt.( Mint mindig.)

Soyeon kezdte meg a beszélgetést, természetesen óvatos hangnemben.

" Őszintén szeretnénk bocsánatot kérni a rajongóktól, rengeteg dologért. Mind a tengerentúli, mind a koreai fanoktól elnézést szeretnénk kérni, hisz mi mindig csak aggodalmat okozunk.
nagyon hálásak vagyunk, és mélyen megérintett minket az üzenetük. Így ebből merítettünk erőt, hogy újra fel tudjunk állni.Bármikor arra gondoltunk, hogy feladjuk, a rajongók adtak nekünk elég erőt...így tényleg bocsánatot kell kérnünk. Mikor találkozunk velük, próbáljuk visszaadni a szeretetet, mit tőlük kaptunk...de ehelyett végig mi kaptunk tőlük rengeteg energiát, és törődést. Ezért...sajnáljuk, és hálásak vagyunk!

Majd HyoMin folytatta:

" Szinte tegnap történt az egész. Természetesen volta félreértések, és voltak dolgok, mik megtörténtek. Végül ismét a promóció közepén találtuk magunkat, a színpad közepén állva... Azt hiszem nehéz időszak volt ez. " Még jobban fogom csinálni." Gondoltam magamban. De mikor a színpadon együtt voltunk, folyton a történtekre gondoltunk...nem tehettünk semmit...csak emlékeztünk. Őszintén... azt hiszem ezek után még többet, és jobbat kell nyújtanunk."
Majd elsírta magát. Ezek után a többi tag sem tudta visszafogni magát, és követték a példáját.

EunJung: "A kapcsolat a tagok között megtörhetetlen, mintha testvérek lennénk."

HyoMin még mindig sírva: "Rengeteg félreértés terjed el HwaYoung-al kapcsolatbaj...De mi NEM AKARUNK helyettesíteni egy tagot sem...és nem állunk viszályban HwaYung-al sem!
Rengeteg dologban kellett részt vennünk, sok fellépésünk volt. De őszintén, az pozitív gondolatok, mint " Minden rendbe jön"...elhalványultak egy pillanatra... De folytatnunk kell az életünket, át kell lépnünk minden akadályon. Próbáljuk elfeledni ami történt...de ez egy folyamat. Mostantól ég keményebben próbálkozok majd."

SoYeon: "A Bo Peep Bo Peep bemutató idejében a cégünk diétát írt elő nekünk. Az összes tag gyomorfájással küzdött, és kénytelenek voltunk a sunbaeink maradékát titokban megenni a mosdóban.Néha elvettem pár kekszet az asztalról, majd megragadtam Qri kezét, mondva, " Gyorsan, most ehetünk a mosdóban!" Néha bánjuk a múltbeli tetteinket, de mikor átgondoljuk őket, viccesnek is láthatjuk a dolgot. De most...nem fogunk tovább szenvedni! Most már csak nevetni akarunk...

K-pop koncert?

"KPOP koncert Bésben a következő évben! ;)
Szeretnétek ha a közeletekben is lenne egy KPOP koncert? :)

Úgy gondolom nagyon sokan vártnk már erre a pillanatra és szerencsére nem is kell olyan messzire menni.

A kpopeurope.eu bejelenti, hogy vannak tervek egy 2013-as KPOP koncertre amelynek helyszíne Bécsben lesz, Ausztriában! Ausztria az egyike azon országoknak ahová szintén eljutott a KPOP őrület, és ez egy szép meglepetés lesz a kpop rajongók körében. Ha szeretnél eljönni a koncertre akkor tarts velünk és tájékoztatni fogunk minden információról a koncerttel kapcsolatban!"

http://www.kpopeurope.eu/?p=1032

Akit érdekel, az látogassa az oldalt ITT! mert nagyon sok érdekes információt olvashattok, napi frissességgel! Az oldal arra hivatott, hogy ne kelljen angolul olvasni a friss k-pop híreket! Az egyre bővülő oldalon magyarul is megtekinthetitek az érdekesebbnél érdekesebb információkat, így kérlek titeket, hogy ha időtök engedi, nézzetek be! Az ötletet igazán jónak tartom, hisz magyarok vagyunk, nem pedig angolok, jogunk van a saját nyelvünkön hozzájutni a dolgokhoz, amik minket érdekelnek. Persze szép és jó dolog a nyelvtudás, de ne feledjük, az angol nyelv nem az egyetlen, és nem kizárólagos feltétele annak, hogy élvezhessük azt amit szeretünk! Legyen egy összetartó, kitartó társaságunk, hisz csakis így érhetünk el valamit!:) Légy büszke arra, hogy magyar vagy, és élvezd a lehetőségeidet! Használd ki ezt is, hisz így nem kell se fordítanod, se a nyelvi problémáiddal küzdened. Így mindenkinek könnyebb, sőt így a legkönnyebb!

K-pop koncert?

"KPOP koncert Bésben a következő évben! ;)
Szeretnétek ha a közeletekben is lenne egy KPOP koncert? :)

Úgy gondolom nagyon sokan vártnk már erre a pillanatra és szerencsére nem is kell olyan messzire menni.

A kpopeurope.eu bejelenti, hogy vannak tervek egy 2013-as KPOP koncertre amelynek helyszíne Bécsben lesz, Ausztriában! Ausztria az egyike azon országoknak ahová szintén eljutott a KPOP őrület, és ez egy szép meglepetés lesz a kpop rajongók körében. Ha szeretnél eljönni a koncertre akkor tarts velünk és tájékoztatni fogunk minden információról a koncerttel kapcsolatban!"

http://www.kpopeurope.eu/?p=1032

Akit érdekel, az látogassa az oldalt ITT! mert nagyon sok érdekes információt olvashattok, napi frissességgel! Az oldal arra hivatott, hogy ne kelljen angolul olvasni a friss k-pop híreket! Az egyre bővülő oldalon magyarul is megtekinthetitek az érdekesebbnél érdekesebb információkat, így kérlek titeket, hogy ha időtök engedi, nézzetek be! Az ötletet igazán jónak tartom, hisz magyarok vagyunk, nem pedig angolok, jogunk van a saját nyelvünkön hozzájutni a dolgokhoz, amik minket érdekelnek. Persze szép és jó dolog a nyelvtudás, de ne feledjük, az angol nyelv nem az egyetlen, és nem kizárólagos feltétele annak, hogy élvezhessük azt amit szeretünk! Legyen egy összetartó, kitartó társaságunk, hisz csakis így érhetünk el valamit!:) Légy büszke arra, hogy magyar vagy, és élvezd a lehetőségeidet! Használd ki ezt is, hisz így nem kell se fordítanod, se a nyelvi problémáiddal küzdened. Így mindenkinek könnyebb, sőt így a legkönnyebb!

84LY ~ Girl Talk magyar fordítás




Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Oppáink nem tudják mit is akarunk!
Mit olyan elfoglaltak,mikor szükségünk van valamire?
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)

Az oppák szörnyűek, más lányokkal találkozgatnak!
És pont úgy bánnak velük, mint velünk!
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)


Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Ma péntek van!
Nincs szükségünk pasikra, bulizzunk a magunk módján!
Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Vessük bele magunkat ebbe az őrült estébe!
Nincs szükségünk a pasikra!

A pasik mind ugyanolyanok!
Ugyanazt akarják tőlünk!
Mikor a szemünkbe pillantanak,
Ennyit mondanak: Olyan édes vagy, majd meghalok!
Aha, tudom én...
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)

A pasik szörnyűek, csak a csinos lányok számait kérik el..
Csak velük beszélnek... Szörnyűek.
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Ma péntek van!
Nincs szükségünk pasikra, bulizzunk a magunk módján!
Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Vessük bele magunkat ebbe az őrült estébe!
Nincs szükségünk a pasikra!

84LY! Ma bulizunk egyet a csajokkal!
Legyünk hangosak, legyünk hangosak!
El fogom utasítani az összes pasit,
Kikapcsolom a telefonom!
Majd később találkozunk..!
Már majdnem éjfél, ez a csajok bulija!

Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Ma péntek van!
Nincs szükségünk pasikra, bulizzunk a magunk módján!
Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Vessük bele magunkat ebbe az őrült estébe!
Nincs szükségünk a pasikra!

84LY ~ Girl Talk magyar fordítás




Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Oppáink nem tudják mit is akarunk!
Mit olyan elfoglaltak,mikor szükségünk van valamire?
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)

Az oppák szörnyűek, más lányokkal találkozgatnak!
És pont úgy bánnak velük, mint velünk!
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)


Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Ma péntek van!
Nincs szükségünk pasikra, bulizzunk a magunk módján!
Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Vessük bele magunkat ebbe az őrült estébe!
Nincs szükségünk a pasikra!

A pasik mind ugyanolyanok!
Ugyanazt akarják tőlünk!
Mikor a szemünkbe pillantanak,
Ennyit mondanak: Olyan édes vagy, majd meghalok!
Aha, tudom én...
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)

A pasik szörnyűek, csak a csinos lányok számait kérik el..
Csak velük beszélnek... Szörnyűek.
Ez a 84ly stílusa!(2x)
Mi is ez?
Ez a 84ly stílusa!(2x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Ma péntek van!
Nincs szükségünk pasikra, bulizzunk a magunk módján!
Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Vessük bele magunkat ebbe az őrült estébe!
Nincs szükségünk a pasikra!

84LY! Ma bulizunk egyet a csajokkal!
Legyünk hangosak, legyünk hangosak!
El fogom utasítani az összes pasit,
Kikapcsolom a telefonom!
Majd később találkozunk..!
Már majdnem éjfél, ez a csajok bulija!

Lányok csapjuk egy bulit ma este!(5x)

Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Ma péntek van!
Nincs szükségünk pasikra, bulizzunk a magunk módján!
Lányok csapjuk egy bulit ma este!
Vessük bele magunkat ebbe az őrült estébe!
Nincs szükségünk a pasikra!

Đông Nhi ~ 30 Ngày Yêu magyar fordítás



 Iszonyatosan szeretem ezt a számot, ajánlanám mindenkinek! Hallgassátok meg 2x, és szerintem elnyeri a tetszéseteket, és a nyelvet sem fogjátok olyan furcsának találni!:):)

Nem válhatunk el egymástól!
A csók, mit váltottunk még mindig ajkaimon ég!
Nem, lehet..még nem juthattál túl rajta!
Az út melyre ketten léptünk, még csak most kezdődik!
Miért felejtetted el az időt, mit együtt töltöttünk?
Az összes perc, melyben azt mondtad szerettél...eltűnt?
Miért talál süket fülekre az összes szavam? A szerelmünknek ezzel vége?

Vége! Olyan szép volt az idő mit együtt töltöttünk!
De már csak én vagyok...egyedül.
Én emlékezek vissza egyedül.
Most elválunk egymástól...az együtt szerzett emlékek ellenére.
A csókjaink, már csak fagyos emlékekké váltak.
Ha arra gondolok, mik lehettünk volna együtt...fáj.
Már messze vagy, nagyon messze.
Én is a szerelmeddel együtt halványulok el, a ködbe veszve.

30 nap, eddig tartott a szerelmünk,
Megvolt az esély, de elszalasztottuk.
30 nap, túl kevés ez a szerelemhez!
És most vettük észre, hogy nem is volt olyan, hogy "mi".

Vége! Olyan szép volt az idő mit együtt töltöttünk!
De már csak én vagyok...egyedül.
Én emlékezek vissza egyedül.
Most elválunk egymástól...az együtt szerzett emlékek ellenére.
A csókjaink, már csak fagyos emlékekké váltak.
Ha arra gondolok, mik lehettünk volna együtt...fáj.
Már messze vagy, nagyon messze.
Én is a szerelmeddel együtt halványulok el, a ködbe veszve.

Đông Nhi ~ 30 Ngày Yêu magyar fordítás



 Iszonyatosan szeretem ezt a számot, ajánlanám mindenkinek! Hallgassátok meg 2x, és szerintem elnyeri a tetszéseteket, és a nyelvet sem fogjátok olyan furcsának találni!:):)

Nem válhatunk el egymástól!
A csók, mit váltottunk még mindig ajkaimon ég!
Nem, lehet..még nem juthattál túl rajta!
Az út melyre ketten léptünk, még csak most kezdődik!
Miért felejtetted el az időt, mit együtt töltöttünk?
Az összes perc, melyben azt mondtad szerettél...eltűnt?
Miért talál süket fülekre az összes szavam? A szerelmünknek ezzel vége?

Vége! Olyan szép volt az idő mit együtt töltöttünk!
De már csak én vagyok...egyedül.
Én emlékezek vissza egyedül.
Most elválunk egymástól...az együtt szerzett emlékek ellenére.
A csókjaink, már csak fagyos emlékekké váltak.
Ha arra gondolok, mik lehettünk volna együtt...fáj.
Már messze vagy, nagyon messze.
Én is a szerelmeddel együtt halványulok el, a ködbe veszve.

30 nap, eddig tartott a szerelmünk,
Megvolt az esély, de elszalasztottuk.
30 nap, túl kevés ez a szerelemhez!
És most vettük észre, hogy nem is volt olyan, hogy "mi".

Vége! Olyan szép volt az idő mit együtt töltöttünk!
De már csak én vagyok...egyedül.
Én emlékezek vissza egyedül.
Most elválunk egymástól...az együtt szerzett emlékek ellenére.
A csókjaink, már csak fagyos emlékekké váltak.
Ha arra gondolok, mik lehettünk volna együtt...fáj.
Már messze vagy, nagyon messze.
Én is a szerelmeddel együtt halványulok el, a ködbe veszve.

Đông Nhi ~ Đến Bên Mưa magyar fordítás

Ma, egy különleges dolgot gondoltam ki. Nem tudom ki hogy van vele, de szerintem a vietnami nyelv igen érdekes, és különösen szép énekelve! Itt van a kedvenc előadóm! Fordítottam tőle két dalt, remélem mások is megkedvelik, bár biztos furcsa lesz elsőre:)



Csak a csend vesz körül...
A város levegője ehült, szinte megfagyott.
nevetnem kell szánalmas, magányos kezeim láttán.

És az eső velem együtt sírt...
A cseppek az arcomra hullottak,
Szépen egybeolvadva a könnyeimmel.
Gyorsan szeretném eltörölni ennek a fájdalmas szerelemnek emlékeit.
Nincs szükségem több reményre.

Most eltűnünk, csak szeretnék békében élni.
Ha mellettem vagy, a könnyeim nem állnak el,
Így eldöntöttem, hogy egyedül élek tovább.

A könnyek eláztatják a szívem.
Úgy tűnik nem tudlak felfeledni.
De mennem kell...
Remélem az eső eltöröl mindent...
Az összes fájdalmam, melyeket soha nem láthattál...
Remélem, az eső megszabadít az összes szerelemtől,
Hisz a cseppek olyan tiszták, az én romlott lelkemhez képest.
Minden egyes esőcsepp a reményt hozza közelebb...
és a holnap lassan eljön értem.

Az összes boldogságot magam mögött hagytam... Nekem már csak az eső maradt.
Az eső körülölel...most, hogy elindulok az utamon.

Minden egyes esőcsepp a reményt hozza közelebb...
és a holnap lassan eljön értem.
Ó eső,engedd, hogy szeresselek, engedd, hogy szeresselek...

Hátat fordítottam, és hagytam hadd hulljanak a könnyeid.
De folyton a nevem kiabáltad...
Ahogy az eső hullani kezdett, a pilláid áztatták.
De a dolgok megváltoztak...csak az eső van a te oldaladon.
Ő az emlékeink őre...
Nem fogom azt tenni, amit nem akarok, és mindegy mi történjék, az eső majd nem hagy cserben...

Đông Nhi ~ Đến Bên Mưa magyar fordítás

Ma, egy különleges dolgot gondoltam ki. Nem tudom ki hogy van vele, de szerintem a vietnami nyelv igen érdekes, és különösen szép énekelve! Itt van a kedvenc előadóm! Fordítottam tőle két dalt, remélem mások is megkedvelik, bár biztos furcsa lesz elsőre:)



Csak a csend vesz körül...
A város levegője ehült, szinte megfagyott.
nevetnem kell szánalmas, magányos kezeim láttán.

És az eső velem együtt sírt...
A cseppek az arcomra hullottak,
Szépen egybeolvadva a könnyeimmel.
Gyorsan szeretném eltörölni ennek a fájdalmas szerelemnek emlékeit.
Nincs szükségem több reményre.

Most eltűnünk, csak szeretnék békében élni.
Ha mellettem vagy, a könnyeim nem állnak el,
Így eldöntöttem, hogy egyedül élek tovább.

A könnyek eláztatják a szívem.
Úgy tűnik nem tudlak felfeledni.
De mennem kell...
Remélem az eső eltöröl mindent...
Az összes fájdalmam, melyeket soha nem láthattál...
Remélem, az eső megszabadít az összes szerelemtől,
Hisz a cseppek olyan tiszták, az én romlott lelkemhez képest.
Minden egyes esőcsepp a reményt hozza közelebb...
és a holnap lassan eljön értem.

Az összes boldogságot magam mögött hagytam... Nekem már csak az eső maradt.
Az eső körülölel...most, hogy elindulok az utamon.

Minden egyes esőcsepp a reményt hozza közelebb...
és a holnap lassan eljön értem.
Ó eső,engedd, hogy szeresselek, engedd, hogy szeresselek...

Hátat fordítottam, és hagytam hadd hulljanak a könnyeid.
De folyton a nevem kiabáltad...
Ahogy az eső hullani kezdett, a pilláid áztatták.
De a dolgok megváltoztak...csak az eső van a te oldaladon.
Ő az emlékeink őre...
Nem fogom azt tenni, amit nem akarok, és mindegy mi történjék, az eső majd nem hagy cserben...

Block B ~ NILLILI MAMBO magyar fordítás


 

 ( Nos...először egyáltalán nem tetszett a dal..talán az első rap részt kivéve...ám mikor megpróbáltam, hoyg " na most akkor 2x meghallgatom...Kész voltam...Már tetszikXD És teljesen megfertőzöttXD)

A menő srácok visszatértek, bbarabbarabap
Még a harsonák is megszólalnak!
Melegedjünk fel egy kicsit!Emeled fel a kezeid magasra!
Ti, szörnyű táncosok, azokkal a merev testekkel, figyeljetek, és tanuljatok!
A ritmus vezessen, ez egy új, szuper szám!

Az auránk vibrál, elvakít egy szempillantás alatt!
Akár egy tompa ütés!

Mozdulj!Talán emelni kéne a szintet?
Készen állsz egy kis zajra?
A ritmus vezessen, ez egy új, szuper szám!

Dobd félre a terveid, hisz mindenki egy őrült ünnepen vesz részt!
A hely hangulata, akár a nyári strandoké!
Vedd csak le a felsőd, ha nagyon zavar!
Ne légy ilyen hasznavehetetlen, dobd félre a zavarodottságod!
Mint a srácok, kiket farkasnak hívnak,
Igázz le mindent!
A Keleti tenger kel életre ebben az apró medencében, ha ezt akarod!
Igázz le mindent!

Tapsolj, és emeld a magasba a kezeid, mint ez a Viking!
Kiáltozz, míg ki nem merülsz!
Brr

Oh igen! Mindenki meglepett, szinte megrémül!
Ébredjetek! Alakítsuk fantasztikussá a dolgokat, ne legyetek ilyen ridegek...
Hozz bárkit,a kit csak akarsz, és zúzzunk!
Gyerünk!

Nillili lalala nilliliya nillil mambo(2x)

Oh igen! Mindenki meglepett, szinte megrémül!
Ébredjetek! Alakítsuk fantasztikussá a dolgokat, ne legyetek ilyen ridegek...
Hozz bárkit,a kit csak akarsz, és zúzzunk!
Gyerünk!

Nillili lalala nilliliya nillil mambo(2x)

A csúcsra törünk!
A csúcsra törünk, ez már egy másik szint!

* Van, ahol a fordítás nem túl pontos, de én így láttam értelmesnek >.<

Block B ~ NILLILI MAMBO magyar fordítás


 

 ( Nos...először egyáltalán nem tetszett a dal..talán az első rap részt kivéve...ám mikor megpróbáltam, hoyg " na most akkor 2x meghallgatom...Kész voltam...Már tetszikXD És teljesen megfertőzöttXD)

A menő srácok visszatértek, bbarabbarabap
Még a harsonák is megszólalnak!
Melegedjünk fel egy kicsit!Emeled fel a kezeid magasra!
Ti, szörnyű táncosok, azokkal a merev testekkel, figyeljetek, és tanuljatok!
A ritmus vezessen, ez egy új, szuper szám!

Az auránk vibrál, elvakít egy szempillantás alatt!
Akár egy tompa ütés!

Mozdulj!Talán emelni kéne a szintet?
Készen állsz egy kis zajra?
A ritmus vezessen, ez egy új, szuper szám!

Dobd félre a terveid, hisz mindenki egy őrült ünnepen vesz részt!
A hely hangulata, akár a nyári strandoké!
Vedd csak le a felsőd, ha nagyon zavar!
Ne légy ilyen hasznavehetetlen, dobd félre a zavarodottságod!
Mint a srácok, kiket farkasnak hívnak,
Igázz le mindent!
A Keleti tenger kel életre ebben az apró medencében, ha ezt akarod!
Igázz le mindent!

Tapsolj, és emeld a magasba a kezeid, mint ez a Viking!
Kiáltozz, míg ki nem merülsz!
Brr

Oh igen! Mindenki meglepett, szinte megrémül!
Ébredjetek! Alakítsuk fantasztikussá a dolgokat, ne legyetek ilyen ridegek...
Hozz bárkit,a kit csak akarsz, és zúzzunk!
Gyerünk!

Nillili lalala nilliliya nillil mambo(2x)

Oh igen! Mindenki meglepett, szinte megrémül!
Ébredjetek! Alakítsuk fantasztikussá a dolgokat, ne legyetek ilyen ridegek...
Hozz bárkit,a kit csak akarsz, és zúzzunk!
Gyerünk!

Nillili lalala nilliliya nillil mambo(2x)

A csúcsra törünk!
A csúcsra törünk, ez már egy másik szint!

* Van, ahol a fordítás nem túl pontos, de én így láttam értelmesnek >.<

NS Yoon-G ~ Reason To Become A Witch magyar fordítás


 ( Kész, imádomXD Az egyik legjobb dal az évbenXD)


Tudod, hogy ezzel vége?
Végeztem!
Ez nem a visszavágás,
Ez a visszatérésem!

Ne játszd a hülyét,
Ez már a negyedik szabályszegés, kiestél!
Nincs több esély...
Elegem van az átlátszó kifogásaidból.
Most mit teszel? Na mi van? Mi van?
Nem haragszom...
Csak kopj le, tűnj el, menj már!

Hát, nem hiszem, hogy felfogtad...
Már nem vagyok olyan ártatlan!
Miért változtál meg? Ez felejthetetlen.
Tényleg egy szemét vagy...

Gyűlöllek, elfeledlek! Gyűlöllek!
Csendet! Kopj le, kérlek add már fel!
Az ok, amiért ilyen boszorkány lettem,
Amiért ilyen rosszindulatú lettem,
Te voltál!

Nem tudsz még egyszer ugyanúgy átverni!
Fejezd be, nem foglak megsajnálni...
Nem csinálj úgy mintha sírnál...

Miért változtál meg? Felejthetetlen...
Tényleg egy szemét vagy...

Gyűlöllek, elfeledlek! Gyűlöllek!
Csendet! Kopj le, kérlek add már fel!
Az ok, amiért ilyen boszorkány lettem,
Amiért ilyen rosszindulatú lettem,
Te voltál!

Összetapostad a szerelmem, miközben rám nevettél.
Most pedig egy idióta szerelembe kapaszkodsz.
Az ok, amiért ilyen boszorkány lettem,
Az ok, amiért most megátkozlak...
Siess, és menekülj! Egy olyan lány vagyok, kinek van fegyvere ellened!

NS Yoon-G ~ Reason To Become A Witch magyar fordítás


 ( Kész, imádomXD Az egyik legjobb dal az évbenXD)


Tudod, hogy ezzel vége?
Végeztem!
Ez nem a visszavágás,
Ez a visszatérésem!

Ne játszd a hülyét,
Ez már a negyedik szabályszegés, kiestél!
Nincs több esély...
Elegem van az átlátszó kifogásaidból.
Most mit teszel? Na mi van? Mi van?
Nem haragszom...
Csak kopj le, tűnj el, menj már!

Hát, nem hiszem, hogy felfogtad...
Már nem vagyok olyan ártatlan!
Miért változtál meg? Ez felejthetetlen.
Tényleg egy szemét vagy...

Gyűlöllek, elfeledlek! Gyűlöllek!
Csendet! Kopj le, kérlek add már fel!
Az ok, amiért ilyen boszorkány lettem,
Amiért ilyen rosszindulatú lettem,
Te voltál!

Nem tudsz még egyszer ugyanúgy átverni!
Fejezd be, nem foglak megsajnálni...
Nem csinálj úgy mintha sírnál...

Miért változtál meg? Felejthetetlen...
Tényleg egy szemét vagy...

Gyűlöllek, elfeledlek! Gyűlöllek!
Csendet! Kopj le, kérlek add már fel!
Az ok, amiért ilyen boszorkány lettem,
Amiért ilyen rosszindulatú lettem,
Te voltál!

Összetapostad a szerelmem, miközben rám nevettél.
Most pedig egy idióta szerelembe kapaszkodsz.
Az ok, amiért ilyen boszorkány lettem,
Az ok, amiért most megátkozlak...
Siess, és menekülj! Egy olyan lány vagyok, kinek van fegyvere ellened!

Seo InYoung ~ ANYMORE magyar fordítás


 ( ImádomXD Röviden és tömören)

Hallom a hangod, valahol a távolban.
És megint...mint valami bolond felidézem az emléked.
Egy megmagyarázhatatlan, végtelen erő átölel...
És előhozza a régi, halvány emlékeket.

Úgy hallottam, jól vagy,
De én csapdába esve egyedül szenvedek, mintha az idő megállt volna.

Te nem engem akarsz,
Tudom jól, de még mindig vágyom rád.
De...nem vagy itt többé.
Azt hiszem nem tudok megmozdulni...
Soha többé...soha többé...
Nem fogok sírni, soha többé.

Még egyetlen nap is szörnyű nélküled!
De neked így a legjobb.
Lehet, hogy szeretted volna látni, ahogy sírva könyörgök...
De ez csak a te önző kívánságod.
Túl késő.

Még az emlékek is hervadt virágokká váltak,
Mint a hulló csillagok az éjszakai égen,
Mik elvesztették a fényüket.

Te nem engem akarsz,
Tudom jól, de még mindig vágyom rád.
De...nem vagy itt többé.
Azt hiszem nem tudok megmozdulni...
Soha többé...soha többé...
Nem fogok sírni, soha többé.

Kérlek légy boldogabb, mint amilyen velem voltál.
Hisz tudom, néha azért eszedbe fogok jutni...

Te nem engem akarsz,
Tudom jól, de még mindig vágyom rád.
De...nem vagy itt többé.
Azt hiszem nem tudok megmozdulni...
Soha többé...soha többé...
Nem fogok sírni, soha többé.

Seo InYoung ~ ANYMORE magyar fordítás


 ( ImádomXD Röviden és tömören)

Hallom a hangod, valahol a távolban.
És megint...mint valami bolond felidézem az emléked.
Egy megmagyarázhatatlan, végtelen erő átölel...
És előhozza a régi, halvány emlékeket.

Úgy hallottam, jól vagy,
De én csapdába esve egyedül szenvedek, mintha az idő megállt volna.

Te nem engem akarsz,
Tudom jól, de még mindig vágyom rád.
De...nem vagy itt többé.
Azt hiszem nem tudok megmozdulni...
Soha többé...soha többé...
Nem fogok sírni, soha többé.

Még egyetlen nap is szörnyű nélküled!
De neked így a legjobb.
Lehet, hogy szeretted volna látni, ahogy sírva könyörgök...
De ez csak a te önző kívánságod.
Túl késő.

Még az emlékek is hervadt virágokká váltak,
Mint a hulló csillagok az éjszakai égen,
Mik elvesztették a fényüket.

Te nem engem akarsz,
Tudom jól, de még mindig vágyom rád.
De...nem vagy itt többé.
Azt hiszem nem tudok megmozdulni...
Soha többé...soha többé...
Nem fogok sírni, soha többé.

Kérlek légy boldogabb, mint amilyen velem voltál.
Hisz tudom, néha azért eszedbe fogok jutni...

Te nem engem akarsz,
Tudom jól, de még mindig vágyom rád.
De...nem vagy itt többé.
Azt hiszem nem tudok megmozdulni...
Soha többé...soha többé...
Nem fogok sírni, soha többé.

Ailee ~ I will show you magyar fordítás





 Imádom ezt a dalt! Mondjuk meglepődtem a refrénnél:D De utálom az ölelkezést a végén...


Azokat a ruhákat viseled, miket én vettem
Azt a parfümöt használod, mit én vettem.
És most... vele vagy, és együtt nevettek!

Ennyire szereted őt, hogy elhagytál?
Mennyivel jobb ő mint én?

Mindegy, mennyire szeretnélek kitörölni,
Annyi időt töltöttünk együtt...
Az elmúlt napok tele vannak megbánással..

Meg fogom mutatni hogy teljesen megváltoztattál!
Megmutatom a csinosabb énem!
Nem fogok csak sírni utánad, mint egy bolond...

Találkozni fogok egy sokkal jobb pasival, és majd bemutatlak neki!
Megmutatom, hogy sokkal boldogabb vagyok, mint te!
Nem fogok szomorkodni, nem török össze!
Lassan te is észreveszed!

Megváltoztattam a frizurám, óvatosan feltettem egy kis sminket,
Mgassarkú, és egy rövid szoknya...
Majd mindenki utánam fordul!

Soha nem fogok rohanni utánad!
Egyszerűen egy ragyogó mosollyal köszöntelek.
Elsétálok a döbbent arcod mellett,
és haladok tovább az úton.

Meg fogom mutatni hogy teljesen megváltoztattál!
Megmutatom a csinosabb énem!
Nem fogok csak sírni utánad, mint egy bolond...

Találkozni fogok egy sokkal jobb pasival, és majd bemutatlak neki!
Megmutatom, hogy sokkal boldogabb vagyok, mint te!
Nem fogok szomorkodni, nem török össze!
Lassan te is észreveszed!

Eldobom a gyűrűt, mit tőled kaptam,
Elégetem a leveleket, miket írtál.
Nem hagyok meg semmit, és nem fogom bánni!
Csak el akarlak feledni, ki foglak törölni!

Meg fogom mutatni hogy teljesen megváltoztattál!
Megmutatom a csinosabb énem!
Nem fogok csak sírni utánad, mint egy bolond...

Találkozni fogok egy sokkal jobb pasival, és majd bemutatlak neki!
Megmutatom, hogy sokkal boldogabb vagyok, mint te!
Nem fogok szomorkodni, nem török össze!
Lassan te is észreveszed!

Ailee ~ I will show you magyar fordítás





 Imádom ezt a dalt! Mondjuk meglepődtem a refrénnél:D De utálom az ölelkezést a végén...


Azokat a ruhákat viseled, miket én vettem
Azt a parfümöt használod, mit én vettem.
És most... vele vagy, és együtt nevettek!

Ennyire szereted őt, hogy elhagytál?
Mennyivel jobb ő mint én?

Mindegy, mennyire szeretnélek kitörölni,
Annyi időt töltöttünk együtt...
Az elmúlt napok tele vannak megbánással..

Meg fogom mutatni hogy teljesen megváltoztattál!
Megmutatom a csinosabb énem!
Nem fogok csak sírni utánad, mint egy bolond...

Találkozni fogok egy sokkal jobb pasival, és majd bemutatlak neki!
Megmutatom, hogy sokkal boldogabb vagyok, mint te!
Nem fogok szomorkodni, nem török össze!
Lassan te is észreveszed!

Megváltoztattam a frizurám, óvatosan feltettem egy kis sminket,
Mgassarkú, és egy rövid szoknya...
Majd mindenki utánam fordul!

Soha nem fogok rohanni utánad!
Egyszerűen egy ragyogó mosollyal köszöntelek.
Elsétálok a döbbent arcod mellett,
és haladok tovább az úton.

Meg fogom mutatni hogy teljesen megváltoztattál!
Megmutatom a csinosabb énem!
Nem fogok csak sírni utánad, mint egy bolond...

Találkozni fogok egy sokkal jobb pasival, és majd bemutatlak neki!
Megmutatom, hogy sokkal boldogabb vagyok, mint te!
Nem fogok szomorkodni, nem török össze!
Lassan te is észreveszed!

Eldobom a gyűrűt, mit tőled kaptam,
Elégetem a leveleket, miket írtál.
Nem hagyok meg semmit, és nem fogom bánni!
Csak el akarlak feledni, ki foglak törölni!

Meg fogom mutatni hogy teljesen megváltoztattál!
Megmutatom a csinosabb énem!
Nem fogok csak sírni utánad, mint egy bolond...

Találkozni fogok egy sokkal jobb pasival, és majd bemutatlak neki!
Megmutatom, hogy sokkal boldogabb vagyok, mint te!
Nem fogok szomorkodni, nem török össze!
Lassan te is észreveszed!

miss A ~ I don't need a man magyar fordítás



 Ez az összes független lánynak szól!
Gyerünk!

Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!


Kifizettem a bérleti díjat, a saját pénzemből!
Megvettem a saját ételeim, a saját ruháim!
Lehet, hogy nem lesz elég, de tudom milyen mikor elégedett az ember.
Ez az amiért szeretem önmagam!

Nem szeretném a szüleim pénzét költeni,
Túl idős vagyok már ahhoz!
Az biztos, hogy így nem leszek teher számukra.
Ez az amiért büszke vagyok magamra!

Ne játszadozz édes!
" Majd én megvédlek, gondoskodok rólad"
Ne játszadozz édes!
Ha nem komolyak a szándékai...


Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!

A beképzeltség nem jön be!
Ismerek más pasikat is!
Lehet, hogy nem vagyok olyan jó, mint te,
De telve vagyok bizalommal.
Ezért szeretem önmagam!

Saját magamról szeretnék gondoskodni!
Lehet, hogy a többi lánynak gazdag a családja, vagy a pasija,
Ezért kényelmes életet élnek...
De ez engem nem érdekel!
Ez az, amiért büszke vagyok önmagamra!

Ne mondd édes:
" Én vagyok a jövőd, bízz bennem, támaszkodj rám!"
Ne játszadozz édes,
Ha nem vagy képes támogatni.


Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!

Reggel korán kelek, és elfoglalt vagyok egész nap!
Nem eszek rendes ételeket, de azért teszem, mert tetszik a dolog!
Lehet, hogy nincs sok pénzem, De én kerestem az összeset!
Nincs egy gyűrűm se, mit egy férfi vett volna!
A kocsim, a ruháim...mindet én vettem!
Megvettem őket, miután pénzt tettem félre,
Miután a szüleim támogattak!
Ha megbízható férfi vagy, mit teszel, ah a szüleid elhagynak?
Féltékeny vagy rám?
Ha az vagy, veszíteni fogsz!


Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!

miss A ~ I don't need a man magyar fordítás



 Ez az összes független lánynak szól!
Gyerünk!

Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!


Kifizettem a bérleti díjat, a saját pénzemből!
Megvettem a saját ételeim, a saját ruháim!
Lehet, hogy nem lesz elég, de tudom milyen mikor elégedett az ember.
Ez az amiért szeretem önmagam!

Nem szeretném a szüleim pénzét költeni,
Túl idős vagyok már ahhoz!
Az biztos, hogy így nem leszek teher számukra.
Ez az amiért büszke vagyok magamra!

Ne játszadozz édes!
" Majd én megvédlek, gondoskodok rólad"
Ne játszadozz édes!
Ha nem komolyak a szándékai...


Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!

A beképzeltség nem jön be!
Ismerek más pasikat is!
Lehet, hogy nem vagyok olyan jó, mint te,
De telve vagyok bizalommal.
Ezért szeretem önmagam!

Saját magamról szeretnék gondoskodni!
Lehet, hogy a többi lánynak gazdag a családja, vagy a pasija,
Ezért kényelmes életet élnek...
De ez engem nem érdekel!
Ez az, amiért büszke vagyok önmagamra!

Ne mondd édes:
" Én vagyok a jövőd, bízz bennem, támaszkodj rám!"
Ne játszadozz édes,
Ha nem vagy képes támogatni.


Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!

Reggel korán kelek, és elfoglalt vagyok egész nap!
Nem eszek rendes ételeket, de azért teszem, mert tetszik a dolog!
Lehet, hogy nincs sok pénzem, De én kerestem az összeset!
Nincs egy gyűrűm se, mit egy férfi vett volna!
A kocsim, a ruháim...mindet én vettem!
Megvettem őket, miután pénzt tettem félre,
Miután a szüleim támogattak!
Ha megbízható férfi vagy, mit teszel, ah a szüleid elhagynak?
Féltékeny vagy rám?
Ha az vagy, veszíteni fogsz!


Remek életet élek férfiak nélkül is!
Ha nem vagy magabiztos a szemem elé se kerülj!
Nem adom könnyen magam, hisz
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( MI?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Tényleg?)
Nincs szükségem pasikra!
Nincs szükségem pasikra!
( Komolyan?)
Nincs szükségem pasikra!
Remek életet élek férfiak nélkül is!

miss A & Taecyeon ( 2pm) ~ Madness magyar fordítás



Egyszerűen imádom! O.o Ez a dal tökéletesen magával ragadott!

 Az összes hívásom válasz nélkül maradt.
Szeretlek, szeretlek!
Ez nem olyan,hogy csak sétálgatok, és mindenkiben téged látlak...
Szeretlek.. szeretlek...

Az összes emlékem rólad szól,
Így ki kell törölnöm őket.
Miért vagyok ilyen?
Miért csinálom ezt?
Bolondot csinálok magamból...
Úgy tűnik sok időbe fog telni...
Úgy érzem, mintha még mindig itt lennél.

Olyan sok nyomot hagytál magad után,
Most én is olyan leszek mint te..
Kértelek, hogy vigyázz rám...
Valami furcsa történik velem.

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

Nem tudlak kiűzni a fejemből,
nem vagyok rá képes!
De tovább kell lépnem!
Nem tudlak kiűzni a fejemből,
Nem tudok tovább lépni!
Olyan bódító vagy, megbénulok ha rád gondolok!
Ahogy beszélsz...ahogy mosolyogsz!
Egész nap csak rád gondolok...
Egész éjszaka rólad álmodok!
Maradj velem...
Maradj mellettem, és soha ne engedj el!

Ha tükörbe nézek a te képed tekint vissza rám...
De, akkor ki vagyok én? Ki vagyok?
Hirtelen félelem hasít belém...
Ki az aki folyton szólongat?
Kinek a hangja cseng a fülemben?
Elég!

Mindig feltűnsz mellettem.
Miért vagyok ilyen?
Miért csinálom ezt?
Bolondot csinálok magamból!
Lassan én is megsemmisülök.

Nem hiszem, hogy képes lennék rá...
Nem tudlak elhagyni!
Sírok, aztán nevetek...
Arra kérlek, hogy vigyázz rám!
Tényleg egyre furcsább vagyok...

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

Valaki a megsemmisülés felé űz...
Nem baj, még itt vagy.
Ez a bizonyítéka annak, mit érzek.
A pillantásod végigkíséri a változásom.
Mindegy merre vagy, érezni fogod!

Szükségem van a szerelmedre!
Lassan megőrülök, édes!
Érzem ahogy az őrület bennem él...
Szemét vagyok...szükségem van a szerelemre!

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

miss A & Taecyeon ( 2pm) ~ Madness magyar fordítás



Egyszerűen imádom! O.o Ez a dal tökéletesen magával ragadott!

 Az összes hívásom válasz nélkül maradt.
Szeretlek, szeretlek!
Ez nem olyan,hogy csak sétálgatok, és mindenkiben téged látlak...
Szeretlek.. szeretlek...

Az összes emlékem rólad szól,
Így ki kell törölnöm őket.
Miért vagyok ilyen?
Miért csinálom ezt?
Bolondot csinálok magamból...
Úgy tűnik sok időbe fog telni...
Úgy érzem, mintha még mindig itt lennél.

Olyan sok nyomot hagytál magad után,
Most én is olyan leszek mint te..
Kértelek, hogy vigyázz rám...
Valami furcsa történik velem.

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

Nem tudlak kiűzni a fejemből,
nem vagyok rá képes!
De tovább kell lépnem!
Nem tudlak kiűzni a fejemből,
Nem tudok tovább lépni!
Olyan bódító vagy, megbénulok ha rád gondolok!
Ahogy beszélsz...ahogy mosolyogsz!
Egész nap csak rád gondolok...
Egész éjszaka rólad álmodok!
Maradj velem...
Maradj mellettem, és soha ne engedj el!

Ha tükörbe nézek a te képed tekint vissza rám...
De, akkor ki vagyok én? Ki vagyok?
Hirtelen félelem hasít belém...
Ki az aki folyton szólongat?
Kinek a hangja cseng a fülemben?
Elég!

Mindig feltűnsz mellettem.
Miért vagyok ilyen?
Miért csinálom ezt?
Bolondot csinálok magamból!
Lassan én is megsemmisülök.

Nem hiszem, hogy képes lennék rá...
Nem tudlak elhagyni!
Sírok, aztán nevetek...
Arra kérlek, hogy vigyázz rám!
Tényleg egyre furcsább vagyok...

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

Valaki a megsemmisülés felé űz...
Nem baj, még itt vagy.
Ez a bizonyítéka annak, mit érzek.
A pillantásod végigkíséri a változásom.
Mindegy merre vagy, érezni fogod!

Szükségem van a szerelmedre!
Lassan megőrülök, édes!
Érzem ahogy az őrület bennem él...
Szemét vagyok...szükségem van a szerelemre!

Az emlékekkel együtt sodródok,
A képek lassan összegabalyodnak.
Ha kitöröllek...
Én magam is eltűnök.

BoA & The Quiett ~ LOOKIN magyar fordítás


 

Hát elsőre nagyon furcsának találtam a számot, de megszerettem...Nincs olyan, amit ne szeretnék ebben a lányban...XD

Egy ilyen különleges dolog...
Nem akarok unalmas életet...
Szabad akarok lenni.
Vigyél magaddal!
Magaddal viszel?

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

Kövess, bármerre is megyünk!
Lovagoljuk meg ezt a csodás érzést!
A kerekeim szövik keresztül ezt az utat!
Tudod milyen jó érzés?
Érezni a szellőt, a szabadságot...
Szállj könnyedén, és próbálj olyan lenni mint én!
A stílusom a legnagyobb titok...
Kívánom, ez a perc örökké tartson!

Egy kicsit más vagyok, de önmagam.
Bárhol, bárhol...
Jól néz ki, édesen néz ki.
Ez vagyok én!

Csak ma este, mint egy csillag...
Bárhová megyek, imádom a stílusom.
Jól néz ki, édesen fest.
Ez vagyok én!

A hűs szellő...
Édes, kérlek engedj szárnyalni!
Ez egy új, szédítő élet!

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

Oh, oh, oh,
Csodás kinézet, édes kinézet
Ez vagyok én!

Csodás külső, szabad, édes belső.
A stílusom különbözik bárkiétől!
Ez egy teljesen más út!
A saját utamat járom!
Jól érzem magam, mert veled lehetek!
Vezetni foglak, siess és gyere!
Feledd el a többi ember tekintetét!
El akarsz jutni a végsőkig?
Akkor kapcsolj teljes sebességre!

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

BoA & The Quiett ~ LOOKIN magyar fordítás


 

Hát elsőre nagyon furcsának találtam a számot, de megszerettem...Nincs olyan, amit ne szeretnék ebben a lányban...XD

Egy ilyen különleges dolog...
Nem akarok unalmas életet...
Szabad akarok lenni.
Vigyél magaddal!
Magaddal viszel?

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

Kövess, bármerre is megyünk!
Lovagoljuk meg ezt a csodás érzést!
A kerekeim szövik keresztül ezt az utat!
Tudod milyen jó érzés?
Érezni a szellőt, a szabadságot...
Szállj könnyedén, és próbálj olyan lenni mint én!
A stílusom a legnagyobb titok...
Kívánom, ez a perc örökké tartson!

Egy kicsit más vagyok, de önmagam.
Bárhol, bárhol...
Jól néz ki, édesen néz ki.
Ez vagyok én!

Csak ma este, mint egy csillag...
Bárhová megyek, imádom a stílusom.
Jól néz ki, édesen fest.
Ez vagyok én!

A hűs szellő...
Édes, kérlek engedj szárnyalni!
Ez egy új, szédítő élet!

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

Oh, oh, oh,
Csodás kinézet, édes kinézet
Ez vagyok én!

Csodás külső, szabad, édes belső.
A stílusom különbözik bárkiétől!
Ez egy teljesen más út!
A saját utamat járom!
Jól érzem magam, mert veled lehetek!
Vezetni foglak, siess és gyere!
Feledd el a többi ember tekintetét!
El akarsz jutni a végsőkig?
Akkor kapcsolj teljes sebességre!

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!
Ez egy új nap, egy csodás nap!
Irányítsd a sorsod!

BoA ~

 

Azt hiszem...a legjobb Every Heart élő. Amikor meghallom BoA hangját, vagy egyszerűen meglátom, nem tudom levenni róla a szemem, nem tudok másra figyelni.
Az egész előadást, elejétől a végéig élveztem... a vége viszont meglepett egy kicsit. Nem szokta ő mutogatni ennyire a hangját. És mondjuk...koncert vége volt. WoW, Hát tényleg ez a legjobb EH élő...azt hiszem 127x nézem meg.

BoA ~

 

Azt hiszem...a legjobb Every Heart élő. Amikor meghallom BoA hangját, vagy egyszerűen meglátom, nem tudom levenni róla a szemem, nem tudok másra figyelni.
Az egész előadást, elejétől a végéig élveztem... a vége viszont meglepett egy kicsit. Nem szokta ő mutogatni ennyire a hangját. És mondjuk...koncert vége volt. WoW, Hát tényleg ez a legjobb EH élő...azt hiszem 127x nézem meg.

YUI ~ to Mother magyar fordítás



 Hisz, te magad mondtad
Könnyezve, fejed lehajtva..
Hogy nem hazudhatunk többé,
Nem leszünk képesek túljutni ezen.

Ez azért van, mert szeretném ha szeretnének...
Így folyamatosan csak mosolygok,
Mindegy mennyire fáj.

Képes voltam magamba zárni a fájdalmat,
De lehet, hogy csak én tettem ezt.
A kedvesség kegyetlen dolog, igaz?
Még ha el is rejt, a szíved összezavarodik.

Szeretnék mindig veled lenni,
De mostanában egyre több dolgot találok benned, amit gyűlölök.
Nagyon is hasonlítunk, igaz?
Az hiszem képes vagy ezt megérteni.

Talán képes leszek megváltozni,
Egy nap, ha megtalálom azt, kit képes leszek szeretni.

A boldogság nem ragyogó,
Olyan, mint egy varázslat.
De a gyűlölet...
Csak egy jelentéktelen félreértés...
Ne sírj!

Ez csak a sors! Képes vagyok megváltoztatni!
Ez kiáltottam, miközben elrohantam otthonról,
És egész éjszaka sírtam...

A padon, a kihat parkban,
Rád vártam, hogy elgyere értem.
A szomorúság lassan melegséggé válik,
Ahogy átölelsz.
A gyengédség, az amire ráleltünk,
Miközben egymás mellett álltunk.

Azt hiszem, ez a boldogság...
Hisz itt vagy nekem.

YUI ~ to Mother magyar fordítás



 Hisz, te magad mondtad
Könnyezve, fejed lehajtva..
Hogy nem hazudhatunk többé,
Nem leszünk képesek túljutni ezen.

Ez azért van, mert szeretném ha szeretnének...
Így folyamatosan csak mosolygok,
Mindegy mennyire fáj.

Képes voltam magamba zárni a fájdalmat,
De lehet, hogy csak én tettem ezt.
A kedvesség kegyetlen dolog, igaz?
Még ha el is rejt, a szíved összezavarodik.

Szeretnék mindig veled lenni,
De mostanában egyre több dolgot találok benned, amit gyűlölök.
Nagyon is hasonlítunk, igaz?
Az hiszem képes vagy ezt megérteni.

Talán képes leszek megváltozni,
Egy nap, ha megtalálom azt, kit képes leszek szeretni.

A boldogság nem ragyogó,
Olyan, mint egy varázslat.
De a gyűlölet...
Csak egy jelentéktelen félreértés...
Ne sírj!

Ez csak a sors! Képes vagyok megváltoztatni!
Ez kiáltottam, miközben elrohantam otthonról,
És egész éjszaka sírtam...

A padon, a kihat parkban,
Rád vártam, hogy elgyere értem.
A szomorúság lassan melegséggé válik,
Ahogy átölelsz.
A gyengédség, az amire ráleltünk,
Miközben egymás mellett álltunk.

Azt hiszem, ez a boldogság...
Hisz itt vagy nekem.

YUI ~ SEA magyar fordítás



 Azt mondják, amíg csak életünk tart,
Lesznek dolgok, miket nem kerülhetünk el,
Legyenek azok bármilyen rosszak.

A szelíd napfény elsírta magát,
De még midig van mit tanítania.
A szél mosolyra fakadt.

Nemsokára eljön a napraforgók virágzásának időszaka,
El fogok menni, hogy lássalak!
Talán képes leszek a kedvességre.

Még mindig látod a tenger az ablakból?
Mindenki jól van?
Nem sírhatok örökké, igaz?

Azt mondják, a boldog időszakokat
Mindig megpróbáltatások követik.
Kicsit fáj erre gondolni...

Szeretném magam mögött hagyni a könnyekkel telt emlékeket,
Békére vágyok.
Már hallom a tenger zúgását...

Mezítláb futkostunk a tengerparton,
Boldogan...boldogan,
Miközben egy dalt dúdoltunk.

Még mindig ugyanolyan ég a szülővárosunkban?
Azt hiszem már elfeledtem...elfeledtem.
Ha mindent egyszerre szeretnék,
Bajba kerülök.

Tovább kell lépnem...
Tudom jól.
A jövő amit akkor láttam,
Sokkal ragyogóbbnak tűnt.

Nemsokára eljön a napraforgók virágzásának időszaka,
El fogok menni, hogy lássalak!
Talán képes leszek a kedvességre.

Még mindig látod a tenger az ablakból?
Mindenki jól van?
Nem sírhatok örökké, igaz?

Köszönök mindent!

Oh az én tengerem...

YUI ~ SEA magyar fordítás



 Azt mondják, amíg csak életünk tart,
Lesznek dolgok, miket nem kerülhetünk el,
Legyenek azok bármilyen rosszak.

A szelíd napfény elsírta magát,
De még midig van mit tanítania.
A szél mosolyra fakadt.

Nemsokára eljön a napraforgók virágzásának időszaka,
El fogok menni, hogy lássalak!
Talán képes leszek a kedvességre.

Még mindig látod a tenger az ablakból?
Mindenki jól van?
Nem sírhatok örökké, igaz?

Azt mondják, a boldog időszakokat
Mindig megpróbáltatások követik.
Kicsit fáj erre gondolni...

Szeretném magam mögött hagyni a könnyekkel telt emlékeket,
Békére vágyok.
Már hallom a tenger zúgását...

Mezítláb futkostunk a tengerparton,
Boldogan...boldogan,
Miközben egy dalt dúdoltunk.

Még mindig ugyanolyan ég a szülővárosunkban?
Azt hiszem már elfeledtem...elfeledtem.
Ha mindent egyszerre szeretnék,
Bajba kerülök.

Tovább kell lépnem...
Tudom jól.
A jövő amit akkor láttam,
Sokkal ragyogóbbnak tűnt.

Nemsokára eljön a napraforgók virágzásának időszaka,
El fogok menni, hogy lássalak!
Talán képes leszek a kedvességre.

Még mindig látod a tenger az ablakból?
Mindenki jól van?
Nem sírhatok örökké, igaz?

Köszönök mindent!

Oh az én tengerem...

YUI ~ Crossroad magyar fordítás




 A gyerekek játszanak a verőfényes napsütésben,
Összefröcskölik egymást,
De mégsem tudok mosolyogni,
Csak szórakozottan figyelem a tájat.

Egyik üzenetemre sem válaszoltál...
Többé nem fogok aggódni emiatt!

Mikor elindultunk, a forró szellő megérintett,
Ott ahol kimondtuk a búcsút.
Van, hogy nem találjuk a választ,
Így ismét csak zavarjuk egymást.

Ismét átjutottam egy útkereszteződésen...
ilyen az én utam.
Ezek a kereszteződések mindig bonyolultak...
Egyszer azt mondtad, minden ember könnye más, és más formát ölt.

Hunyorítottam a napfényben...
A jövő olyan ragyogó...engem szólít.
Elindultunk az úton, most már nem állhatunk meg!
Érzed ezt a forró szellőt?
Van, hogy nem találjuk a választ,
Így ismét csak zavarjuk egymást.

Az idő, mit együtt töltöttünk lassan emlékké válik,
A helyen, ahol kimondtuk a búcsút.
A fákkal szegélyezett úton, a buborékok messze szálltak.
Viszlát! Magam mögött hagyom a bánatot!

Mikor elindultunk, a forró szellő megérintett,
Ott ahol kimondtuk a búcsút.
Van, hogy nem találjuk a választ,
Így ismét csak zavarjuk egymást.

Viszlát szerelmem!

YUI ~ Crossroad magyar fordítás




 A gyerekek játszanak a verőfényes napsütésben,
Összefröcskölik egymást,
De mégsem tudok mosolyogni,
Csak szórakozottan figyelem a tájat.

Egyik üzenetemre sem válaszoltál...
Többé nem fogok aggódni emiatt!

Mikor elindultunk, a forró szellő megérintett,
Ott ahol kimondtuk a búcsút.
Van, hogy nem találjuk a választ,
Így ismét csak zavarjuk egymást.

Ismét átjutottam egy útkereszteződésen...
ilyen az én utam.
Ezek a kereszteződések mindig bonyolultak...
Egyszer azt mondtad, minden ember könnye más, és más formát ölt.

Hunyorítottam a napfényben...
A jövő olyan ragyogó...engem szólít.
Elindultunk az úton, most már nem állhatunk meg!
Érzed ezt a forró szellőt?
Van, hogy nem találjuk a választ,
Így ismét csak zavarjuk egymást.

Az idő, mit együtt töltöttünk lassan emlékké válik,
A helyen, ahol kimondtuk a búcsút.
A fákkal szegélyezett úton, a buborékok messze szálltak.
Viszlát! Magam mögött hagyom a bánatot!

Mikor elindultunk, a forró szellő megérintett,
Ott ahol kimondtuk a búcsút.
Van, hogy nem találjuk a választ,
Így ismét csak zavarjuk egymást.

Viszlát szerelmem!

YUI ~ Goodbye Days magyar fordítás


 

Úgy döntöttem, hogy elindulok.
Szeretném megmutatni a dalt,mely a zsebemben lapul.
Csendesen felhangosítottam, hogy biztosan halld.

Oh, búcsút intek a napoknak...
Úgy érzem, a dolgok megváltoztak.
A tegnap és a holnap is messze van...
De itt van az én esetlen gyengédségem,
Míg veled vagyok.

Átadom a fülhallgatót,
És abban a pillanatban, ahogy a zene elkezdődik,

" Most szeretlek?"
Néha tényleg összezavarodok.

Oh búcsút intek a napoknak...
A szívem lassan megváltozott.
De itt van az én esetlen gyengédségem,
Míg veled vagyok.

Ha tehetnék ellene, nem hagynék szomorú emlékeket,
De ezek is a kötelékeink részei, igaz?
Ha ez így van, akkor egyszerűen mosolyogni fogok, és az mondom:
" Hello, remélem még beszélünk!"
Barátom...

Mikor ugyanazt a dalt énekeljük,
Azt kívánom, hogy légy mellettem.
Örülök, hogy rátaláltam erre az esetlen gyengédségre.

Búcsút intek a napoknak...

YUI ~ Goodbye Days magyar fordítás


 

Úgy döntöttem, hogy elindulok.
Szeretném megmutatni a dalt,mely a zsebemben lapul.
Csendesen felhangosítottam, hogy biztosan halld.

Oh, búcsút intek a napoknak...
Úgy érzem, a dolgok megváltoztak.
A tegnap és a holnap is messze van...
De itt van az én esetlen gyengédségem,
Míg veled vagyok.

Átadom a fülhallgatót,
És abban a pillanatban, ahogy a zene elkezdődik,

" Most szeretlek?"
Néha tényleg összezavarodok.

Oh búcsút intek a napoknak...
A szívem lassan megváltozott.
De itt van az én esetlen gyengédségem,
Míg veled vagyok.

Ha tehetnék ellene, nem hagynék szomorú emlékeket,
De ezek is a kötelékeink részei, igaz?
Ha ez így van, akkor egyszerűen mosolyogni fogok, és az mondom:
" Hello, remélem még beszélünk!"
Barátom...

Mikor ugyanazt a dalt énekeljük,
Azt kívánom, hogy légy mellettem.
Örülök, hogy rátaláltam erre az esetlen gyengédségre.

Búcsút intek a napoknak...

Kim BoKyung ~ It Hurts magyar fordítás



(Best song of 2012...)

 Még a papír okozta sebek is fájnak...
Még a hámló bőr a lábadom is fáj...
Az kit jobban szerettem önmagamnál,
Nincs mellettem többé.
Így hogyan gyógyíthatnám be a mély sebet a szívemen?

Olyan keservesen sírok, amennyire fáj.
Annak ellenére, hogy azt hittem elfogytak a könnyeim, még mindig sírok.
Bár kőből lehetne a szívem...
Miattad fáj ennyire, fáj, fáj, fáj!

Emlékszem a dalokra, melyeket véletlenül hallottam,
Emlékszem az utakra, melyeket régen bejártam.
Kit jobban szerettem önmagamnál, nincs mellettem többé.
Hogy csinálhatok úgy, mintha minden rendben lenne?
A könnyeim tovább potyognak...

Olyan keservesen sírok, amennyire fáj.
Annak ellenére, hogy azt hittem elfogytak a könnyeim, még mindig sírok.
Bár kőből lehetne a szívem...
Miattad fáj ennyire, fáj, fáj, fáj!

Kérlek, engedj el...így nem kell többé rád gondolnom.
A szeretet mindig fájdalmas....
Megad mindent, majd elvesz mindent.
Bár ne éreznék semmit...
Elfáradtam... elfáradtam, elfáradtam...

Olyan keservesen sírok, amennyire fáj.
Annak ellenére, hogy azt hittem elfogytak a könnyeim, még mindig sírok.
Bár kőből lehetne a szívem...
Miattad fáj ennyire, fáj, fáj, fáj!

Kim BoKyung ~ It Hurts magyar fordítás



(Best song of 2012...)

 Még a papír okozta sebek is fájnak...
Még a hámló bőr a lábadom is fáj...
Az kit jobban szerettem önmagamnál,
Nincs mellettem többé.
Így hogyan gyógyíthatnám be a mély sebet a szívemen?

Olyan keservesen sírok, amennyire fáj.
Annak ellenére, hogy azt hittem elfogytak a könnyeim, még mindig sírok.
Bár kőből lehetne a szívem...
Miattad fáj ennyire, fáj, fáj, fáj!

Emlékszem a dalokra, melyeket véletlenül hallottam,
Emlékszem az utakra, melyeket régen bejártam.
Kit jobban szerettem önmagamnál, nincs mellettem többé.
Hogy csinálhatok úgy, mintha minden rendben lenne?
A könnyeim tovább potyognak...

Olyan keservesen sírok, amennyire fáj.
Annak ellenére, hogy azt hittem elfogytak a könnyeim, még mindig sírok.
Bár kőből lehetne a szívem...
Miattad fáj ennyire, fáj, fáj, fáj!

Kérlek, engedj el...így nem kell többé rád gondolnom.
A szeretet mindig fájdalmas....
Megad mindent, majd elvesz mindent.
Bár ne éreznék semmit...
Elfáradtam... elfáradtam, elfáradtam...

Olyan keservesen sírok, amennyire fáj.
Annak ellenére, hogy azt hittem elfogytak a könnyeim, még mindig sírok.
Bár kőből lehetne a szívem...
Miattad fáj ennyire, fáj, fáj, fáj!

NAVI ~ Don't go! magyar fordítás




Ne menj! Ne menj! Ne menj!
Nem tudok mást mondani...
Azt mondtad, minden hazugság volt, és itt ér véget minden.
Próbáltál nevetve elküldeni...
Gyűlölöm ezt, de...

Bármennyi idő is telt el, hiányzol.
Azt hiszem tényleg szerettük egymást.
Csak én értettem félre minden?
Egyedül sírtam végig...
Gyűlölöm önmagam amiért így viselkedtem...

Ne tedd ezt! Bár már többször is szakítottunk.
Az hiszem szörnyen hiányzol...Veled kell lennem!
A te szíved is ennyire fáj?
Hiányzol...
Bár azt éreznéd amit én!
Te is hiányolsz?

Letörlöm a könnyeim, de még mindig hiányzol.
Azt hiszem csak én szerettelek...
Rendben, elengedlek.
Rendben, hagyom, hogy menj.
Gyűlölöm önmagam, amiért végig ilyen voltam.

Ne tedd ezt! Bár már többször is szakítottunk.
Az hiszem szörnyen hiányzol...Veled kell lennem!
A te szíved is ennyire fáj?
Hiányzol...
Bár azt éreznéd amit én!
Te is hiányolsz?

Könyörgöm!
A könnyeim tovább hullanak...
Nem tehetek semmit.

Ne tedd ezt! Miért hagytál el?
Azt hiszem tényleg szerettelek...
Veled kell lennem!
Te sem tudsz aludni? Te is sírsz miattam?

Hiányzol...
Bár azt éreznéd amit én!
Te is hiányolsz?

Könyörgöm...

NAVI ~ Don't go! magyar fordítás




Ne menj! Ne menj! Ne menj!
Nem tudok mást mondani...
Azt mondtad, minden hazugság volt, és itt ér véget minden.
Próbáltál nevetve elküldeni...
Gyűlölöm ezt, de...

Bármennyi idő is telt el, hiányzol.
Azt hiszem tényleg szerettük egymást.
Csak én értettem félre minden?
Egyedül sírtam végig...
Gyűlölöm önmagam amiért így viselkedtem...

Ne tedd ezt! Bár már többször is szakítottunk.
Az hiszem szörnyen hiányzol...Veled kell lennem!
A te szíved is ennyire fáj?
Hiányzol...
Bár azt éreznéd amit én!
Te is hiányolsz?

Letörlöm a könnyeim, de még mindig hiányzol.
Azt hiszem csak én szerettelek...
Rendben, elengedlek.
Rendben, hagyom, hogy menj.
Gyűlölöm önmagam, amiért végig ilyen voltam.

Ne tedd ezt! Bár már többször is szakítottunk.
Az hiszem szörnyen hiányzol...Veled kell lennem!
A te szíved is ennyire fáj?
Hiányzol...
Bár azt éreznéd amit én!
Te is hiányolsz?

Könyörgöm!
A könnyeim tovább hullanak...
Nem tehetek semmit.

Ne tedd ezt! Miért hagytál el?
Azt hiszem tényleg szerettelek...
Veled kell lennem!
Te sem tudsz aludni? Te is sírsz miattam?

Hiányzol...
Bár azt éreznéd amit én!
Te is hiányolsz?

Könyörgöm...

Gain ( B.E.G) ~ Bloom magyar fordítás


 Egy virág vagyok, mely még bontotta ki szirmait,
De a napfény lassan virágzásra késztet.
Ezzel a lágy mozgással, a gyönyörű kék óceánon.

Hogy lehet ennyire jó?
Mit tettél velem?
Azon a szomorú éjen,
Azzal az egy csókkal.

Szólíts, szólíts, szólíts!

Magasba repítesz,
Eléred, hogy szárnyaljak.
Folyamatosan  hiányzol,
Tudni akarom mi van veled...
Minden apró részed szeretném megszerezni

Te vagy az én csodám,
te vagy az egész világom,
Ezek alatt a hullócsillagok alatt.
Azon a dombon, mely a tiéd,
Együtt... ah, ah, ah

Most én vagyok a virág, mely a kezeid között virágzik.
Szinte teljesen felébredtem...
Mit tegyek?
Soha nem voltam ilyen.

Kit érdekel mit mondanak mások?
Kit érdekel, ha rólunk suttognak?
Te vagy az univerzum, akit választottam!
Ölelj meg! Megteszed?
Így elrejtőzhetnék a karjaid között.

Jó vagy? Mi vagy te?
Jó vagy, vagy be fogsz csapni?

Magasba repítesz,
Eléred, hogy szárnyaljak.
Folyamatosan  hiányzol,
Tudni akarom mi van veled...
Minden apró részed szeretném megszerezni

Szólíts, szólíts, szólíts!

Szeretem, ahogy a kezeimet tartod a tiéidben,
Az ajkaim a te neved suttogják.

Te vagy maga a varázslat, oh
Te vagy a csoda!
Folyamatosan téged szólítalak,
Miközben álomba merülök a hullócsilllagok tengere alatt.
Milyen csodás...

Szeretlek...ez a szerelem!
Meséld el az összes álmod!

Hogy lehet ennyire jó?
Mit tettél velem?
Azon a szomorú éjen, kivirágoztam, még egyszer.
Csak csókolj...

Gain ( B.E.G) ~ Bloom magyar fordítás


 Egy virág vagyok, mely még bontotta ki szirmait,
De a napfény lassan virágzásra késztet.
Ezzel a lágy mozgással, a gyönyörű kék óceánon.

Hogy lehet ennyire jó?
Mit tettél velem?
Azon a szomorú éjen,
Azzal az egy csókkal.

Szólíts, szólíts, szólíts!

Magasba repítesz,
Eléred, hogy szárnyaljak.
Folyamatosan  hiányzol,
Tudni akarom mi van veled...
Minden apró részed szeretném megszerezni

Te vagy az én csodám,
te vagy az egész világom,
Ezek alatt a hullócsillagok alatt.
Azon a dombon, mely a tiéd,
Együtt... ah, ah, ah

Most én vagyok a virág, mely a kezeid között virágzik.
Szinte teljesen felébredtem...
Mit tegyek?
Soha nem voltam ilyen.

Kit érdekel mit mondanak mások?
Kit érdekel, ha rólunk suttognak?
Te vagy az univerzum, akit választottam!
Ölelj meg! Megteszed?
Így elrejtőzhetnék a karjaid között.

Jó vagy? Mi vagy te?
Jó vagy, vagy be fogsz csapni?

Magasba repítesz,
Eléred, hogy szárnyaljak.
Folyamatosan  hiányzol,
Tudni akarom mi van veled...
Minden apró részed szeretném megszerezni

Szólíts, szólíts, szólíts!

Szeretem, ahogy a kezeimet tartod a tiéidben,
Az ajkaim a te neved suttogják.

Te vagy maga a varázslat, oh
Te vagy a csoda!
Folyamatosan téged szólítalak,
Miközben álomba merülök a hullócsilllagok tengere alatt.
Milyen csodás...

Szeretlek...ez a szerelem!
Meséld el az összes álmod!

Hogy lehet ennyire jó?
Mit tettél velem?
Azon a szomorú éjen, kivirágoztam, még egyszer.
Csak csókolj...

EXID ~ Every Night magyar fordítás


A kedves szavaid, miket mondtál,
Csak mert unatkoztál egyedül....
De tudom, hogy szeretnél megölelni,
Ma szeretnél együtt lenni velem...
Ismerem már ezeket a szavakat.
Felhívsz, és azt mondod, hiányzom.
Ezek a szavak ismét elolvasztanak,
Így elindulok, amint felhívsz.

Minden alkalommal, mikor érzem a szerelmed, a csókjaid,
Arra gondolok, hogy "holnap véget vetek mindennek", de ez...nem olyan könnyű.
Minden alkalommal ilyen vagyok...
A szívem elgyengül, mikor meghallom a telefon csengését.

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
Elfeledem őket.
Miért próbálod ismét ezt tenni velem?
Miért hívsz egész éjjel?

Állj!
A csengő megszólal, és meghallom ismerős hangod.
Iszonyatosan álmosan kelek fel, de megint...kinyitom az ajtót, és sóhajtok egyet.

Egész végig azt hittem, én vagyok Hamupipőke.
De...valami történt, és elvesztettem az üvegcipőm.
A kapcsolatunk olyan, akár egy meredek lépcső..
Így nem tudom, hogy juthatnék le...

Minden alkalommal, mikor érzem a szerelmed, a csókjaid,
Míg ezt teszed, úgy érzem minden rendben...és többé nem vagyok magányos.
Minden alkalommal ilyen vagyok...
Bár már régen elbúcsúztam a szerelmünktől.

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
Elfeledem őket.
Miért próbálod ismét ezt tenni velem?
Miért hívsz egész éjjel?

A telefon állandó csengése megváltoztatja a helyzetet.
Szörnyen gyűlölöm...de mit tehetek?
Hogy tudnék feledni, mikor itt állsz a szemem előtt?
Nem, nem tudok nélküled élni, kérlek maradj velem, figyelj tovább!
nem tudok élni nélküled, nem nem tudok.

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
Elfeledem őket.
Miért próbálod ismét ezt tenni velem?
Miért hívsz egész éjjel?

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
A napok melyek elmúltak,
A telefon megállás nélkül cseng tovább...


EXID ~ Every Night magyar fordítás


A kedves szavaid, miket mondtál,
Csak mert unatkoztál egyedül....
De tudom, hogy szeretnél megölelni,
Ma szeretnél együtt lenni velem...
Ismerem már ezeket a szavakat.
Felhívsz, és azt mondod, hiányzom.
Ezek a szavak ismét elolvasztanak,
Így elindulok, amint felhívsz.

Minden alkalommal, mikor érzem a szerelmed, a csókjaid,
Arra gondolok, hogy "holnap véget vetek mindennek", de ez...nem olyan könnyű.
Minden alkalommal ilyen vagyok...
A szívem elgyengül, mikor meghallom a telefon csengését.

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
Elfeledem őket.
Miért próbálod ismét ezt tenni velem?
Miért hívsz egész éjjel?

Állj!
A csengő megszólal, és meghallom ismerős hangod.
Iszonyatosan álmosan kelek fel, de megint...kinyitom az ajtót, és sóhajtok egyet.

Egész végig azt hittem, én vagyok Hamupipőke.
De...valami történt, és elvesztettem az üvegcipőm.
A kapcsolatunk olyan, akár egy meredek lépcső..
Így nem tudom, hogy juthatnék le...

Minden alkalommal, mikor érzem a szerelmed, a csókjaid,
Míg ezt teszed, úgy érzem minden rendben...és többé nem vagyok magányos.
Minden alkalommal ilyen vagyok...
Bár már régen elbúcsúztam a szerelmünktől.

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
Elfeledem őket.
Miért próbálod ismét ezt tenni velem?
Miért hívsz egész éjjel?

A telefon állandó csengése megváltoztatja a helyzetet.
Szörnyen gyűlölöm...de mit tehetek?
Hogy tudnék feledni, mikor itt állsz a szemem előtt?
Nem, nem tudok nélküled élni, kérlek maradj velem, figyelj tovább!
nem tudok élni nélküled, nem nem tudok.

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
Elfeledem őket.
Miért próbálod ismét ezt tenni velem?
Miért hívsz egész éjjel?

Az idő, mit együtt töltöttünk, a napok melyek nevetéssel teltek,
A napok melyek elmúltak,
A telefon megállás nélkül cseng tovább...


 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...