FT-Island ~ Girls don't know magyar fordítás




Nem ismeri
Tényleg nem ismeri ezt a fájdalmas szerelemet
Egyedül voltam szerelemes
És egyedül maradtam
Hagytam elmenni...

Mindegy milyen keményen próbálkozom
Nem vagyok képes kitörölni érintésének emlékét
Hagytam elmenni az egyetlen személy...

A lányok nem tudják mi a szerelem
Még ötletük sincs mi az...
Ő nem is sejti, hogy a szívem csak őt akarja...

A lányok nem ismerik a szerelemet
Ezt, melyet a fiúk éreznek
Nem is reagált semmit, mikor elváltunk
Nem tudja, milyen is a szerelem

Soha nem ismerted a szívem
Nem ismered a szerelmet
Ne hagyd, hogy más szerelemre leljek
Még megtört szívem egy darabkáját sem ismered
Így a szerelem megsebzett
Ma ismét a szobában ülök, ahol hagytál
Csak téged ismerlek

A fájdalom sebeket hagyott bennem
Nem tudom feledni érintéseid nyomát
Te vagy az én egyetlenem
És én... hagytalak elmenni

A lányok nem tudják mi a szerelem
Még ötletük sincs mi az...
Ő nem is sejti, hogy a szívem csak őt akarja...

A lányok nem ismerik a szerelemet
Ezt, melyet a fiúk éreznek
Nem is reagált semmit, mikor elváltunk
Nem tudja, milyen is a szerelem

Nem ismerik ezt a fájdalmas szerelmet
Nem ismerik ezt a szomorú szerelmet
Ő sem ismeri a szívem, mely csak rá vágyik.

A lányok nem ismerik a szerelemet
Ezt, melyet a fiúk éreznek
Nem is reagált semmit, mikor elváltunk
Nem tudja, milyen is a szerelem

FT-Island ~ Girls don't know magyar fordítás




Nem ismeri
Tényleg nem ismeri ezt a fájdalmas szerelemet
Egyedül voltam szerelemes
És egyedül maradtam
Hagytam elmenni...

Mindegy milyen keményen próbálkozom
Nem vagyok képes kitörölni érintésének emlékét
Hagytam elmenni az egyetlen személy...

A lányok nem tudják mi a szerelem
Még ötletük sincs mi az...
Ő nem is sejti, hogy a szívem csak őt akarja...

A lányok nem ismerik a szerelemet
Ezt, melyet a fiúk éreznek
Nem is reagált semmit, mikor elváltunk
Nem tudja, milyen is a szerelem

Soha nem ismerted a szívem
Nem ismered a szerelmet
Ne hagyd, hogy más szerelemre leljek
Még megtört szívem egy darabkáját sem ismered
Így a szerelem megsebzett
Ma ismét a szobában ülök, ahol hagytál
Csak téged ismerlek

A fájdalom sebeket hagyott bennem
Nem tudom feledni érintéseid nyomát
Te vagy az én egyetlenem
És én... hagytalak elmenni

A lányok nem tudják mi a szerelem
Még ötletük sincs mi az...
Ő nem is sejti, hogy a szívem csak őt akarja...

A lányok nem ismerik a szerelemet
Ezt, melyet a fiúk éreznek
Nem is reagált semmit, mikor elváltunk
Nem tudja, milyen is a szerelem

Nem ismerik ezt a fájdalmas szerelmet
Nem ismerik ezt a szomorú szerelmet
Ő sem ismeri a szívem, mely csak rá vágyik.

A lányok nem ismerik a szerelemet
Ezt, melyet a fiúk éreznek
Nem is reagált semmit, mikor elváltunk
Nem tudja, milyen is a szerelem

Az én alapelveim!

"Ha nem tudod mi az a the GazettE , nem tudod mi az a rock."
"Ha nem tudod kicsoda BoA , nem ismered a HANGOT."
"Ha az animéről mese jut eszedbe, akkor kérlek nézd meg újra a Vukkot, aztán pedig nézz bele egy 18 karikás animébe.
"Ha az ázsiai kultúráról annyi jut eszedbe, hogy kutyát esznek..., akkor nézz utána a dolognak. Ők előbb írtak regényeket, mint mi kimásztunk volna az erdőből"
"Ha szerinted minden ázsiai egyformán néz ki... akkor gyorsan nyisd ki a szemed, vagy menj orvoshoz... szerintem szürke hályogod van..." 
"Ha csak annyi jut eszedbe Ázsiáról, hogy csing, csang csung, akkor csak annyit tudok mondani, hogy add vissza a szemellenzőt a lovaknak. Hidd el, nekik nagyobb szükségük van rá."

Nem kell velük egyet érteni... én így látom. És ezt hangoztatom is. Nem tudok többet hozzáfűzni. Ez csak pár dolog, amit válaszként mondok a tipikus idióta beszólásokra.

Az én alapelveim!

"Ha nem tudod mi az a the GazettE , nem tudod mi az a rock."
"Ha nem tudod kicsoda BoA , nem ismered a HANGOT."
"Ha az animéről mese jut eszedbe, akkor kérlek nézd meg újra a Vukkot, aztán pedig nézz bele egy 18 karikás animébe.
"Ha az ázsiai kultúráról annyi jut eszedbe, hogy kutyát esznek..., akkor nézz utána a dolognak. Ők előbb írtak regényeket, mint mi kimásztunk volna az erdőből"
"Ha szerinted minden ázsiai egyformán néz ki... akkor gyorsan nyisd ki a szemed, vagy menj orvoshoz... szerintem szürke hályogod van..." 
"Ha csak annyi jut eszedbe Ázsiáról, hogy csing, csang csung, akkor csak annyit tudok mondani, hogy add vissza a szemellenzőt a lovaknak. Hidd el, nekik nagyobb szükségük van rá."

Nem kell velük egyet érteni... én így látom. És ezt hangoztatom is. Nem tudok többet hozzáfűzni. Ez csak pár dolog, amit válaszként mondok a tipikus idióta beszólásokra.

T-ara & Davichi ~ We were in love*


Eun Jung nincs benne :( De ez dal tényleg szép...


Szerelmesek voltunk... ne akard, hogy sírjak
Számomra csak te vagy
Mikor becsukom a szemem, csak téged látlak
Mikor befogom a fülem, csak a te hangod hallom
Kérlek ne hagyj el

A személy ki a fény volt a sötét életemben
Számomra a legértékesebb
Elmúlt egy nap, elmúlt egy másik...
Én pedig csak vágyakozom utánad...
Míg eléneklem ezt a dalt



Szerelmesek voltunk... ne akard, hogy sírjak
Számomra csak te vagy
Mikor becsukom a szemem, csak téged látlak
Mikor befogom a fülem, csak a te hangod hallom
Kérlek ne hagyj el

Talán visszajössz, talán visszatérsz...
Várni fogok rád
Nem is sejted... nem tudod mennyire szenvedek...
Míg ezt a dalt éneklem

Szerelmesek voltunk... ne akard, hogy sírjak
Számomra csak te vagy
Mikor becsukom a szemem, csak téged látlak
Mikor befogom a fülem, csak a te hangod hallom
Kérlek ne hagyj el

Ha választanom kellett volna közted és a világ között
Még ha minden mást is elvesztettem volna... téged választottalak volna...
Hisz míg mellettem vagy... minden rendben van
Nappal vagy éjszaka... szomjazom a szerelemre
Megígérem magamnak, hogy elfelejtelek...
Hogy ne kelljen sírnom többet miattad.
Hallasz engem?
Az egyetlen dolog amit tőled várok, az te magad vagy
Nélküled semmire sem vagyok képes
Ha hallod ezt a dalt, kérlek gyere vissza...gyere vissza

Még jobban szeretlek mint valaha
Számomra csak te vagy
Szerettük egymást... kérlek ne kelljen sírnom miattad
Könyörgöm ne hagyj el

A végén, elfordulsz tőlem, és elhagysz
Eldobom a büszkeségem és mint aki megőrült,
Követlek téged bárhová
De szívem unszol, és így szól hozzám
Ne veszítselek el, te vagy nekem az egyetlen ezen
a földön
Mosolyt erőltetek magamra, úgy teszek mintha jól lennék
EZ az utolsó dalom amit neked éneklek
Kérlek ne hagyj el...

T-ara & Davichi ~ We were in love*


Eun Jung nincs benne :( De ez dal tényleg szép...


Szerelmesek voltunk... ne akard, hogy sírjak
Számomra csak te vagy
Mikor becsukom a szemem, csak téged látlak
Mikor befogom a fülem, csak a te hangod hallom
Kérlek ne hagyj el

A személy ki a fény volt a sötét életemben
Számomra a legértékesebb
Elmúlt egy nap, elmúlt egy másik...
Én pedig csak vágyakozom utánad...
Míg eléneklem ezt a dalt

Lena Park ~ You rase me up magyar fordítás


Állítom, Lena Park a világ egyik legtehetségesebb énekese. Kiválóan uralja a hangját, és mikor az ember azt hiszi, hogy elérte korlátait... akkor jön a nagy bumm....
Mellesleg ez a dal csodálatos, de kizárólag az ő verzióját hallgatom. belehallgattam a többibe is, de szerény véleményem szerint, az övé a legjobb.

Felemelsz~

Mikor padlón vagyok, oh a lelkem olyan fáradt
Mikor bajban vagyok és szívem gondterhelt
Akkor itt várok csendesen
Amíg el nem jössz, hogy leülj mellém egy kicsit

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Az élet nem élet, éhség nélkül
Minden szív nyugtalanul dobban
De mikor eljössz, és megtöltesz csodákkal
Néha azt hiszem... belepillanthatok az örökkévalóságba.

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Felemelsz engem, így több lehetek, mint ami vagyok.

Lena Park ~ You rase me up magyar fordítás


Állítom, Lena Park a világ egyik legtehetségesebb énekese. Kiválóan uralja a hangját, és mikor az ember azt hiszi, hogy elérte korlátait... akkor jön a nagy bumm....
Mellesleg ez a dal csodálatos, de kizárólag az ő verzióját hallgatom. belehallgattam a többibe is, de szerény véleményem szerint, az övé a legjobb.

Felemelsz~

Mikor padlón vagyok, oh a lelkem olyan fáradt
Mikor bajban vagyok és szívem gondterhelt
Akkor itt várok csendesen
Amíg el nem jössz, hogy leülj mellém egy kicsit

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Az élet nem élet, éhség nélkül
Minden szív nyugtalanul dobban
De mikor eljössz, és megtöltesz csodákkal
Néha azt hiszem... belepillanthatok az örökkévalóságba.

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Felemelsz engem, hogy akár a hegyeken is képes lennék állni
Felemelsz engem, így akár a viharos tengereken is képes vagyok járni
Erős vagyok, mikor válladra támaszkodom
Felemelsz engem, így több lehetek mint ami vagyok

Felemelsz engem, így több lehetek, mint ami vagyok.

the GazettE ~ Burial Applicant magyar fordítás



Szervusz kedvesem...
Ölj meg gyengéden...
Ez a felégett test nem hagy el téged.
Ha addig vársz, míg már nem tudsz megmenteni
Legalább a halálom végignézed?
Még a szaggatott légzésed is hazugság.

Ahogy a sikoltó eső tovább szakad rám
Továbbra is remegek
Elszakítom magam a fájdalomtól
Mit csak én értek meg

Halj meg értem... nem tudsz menekülni
Ez egy rossz dolog? Kérlek felelj.
Nézd... a tekinteted cikázik, és habozik
Már nincsenek hazugságok lepergő könnyeidben
A kezem, a szemeim , a gondolataim és a lélegzetem
Mi marad a végére? Csak azok rohadt emlékek, melyek felégve hevernek.
És a maradványok... egy gyermek akit nem lehetett megmenteni.

A tárgyak, és fényképek árnyéka őrült táncot járnak.
A gyűlölet, és erőszak együtt sikoltanak fel.
Nézd ezt a kifosztott szeretetet...
Miért kell még a testnek is elrohadnia?
A sötétben nevetgélnek, az idióta szavak melyek kiömlöttek.
Minden egyes lélegzetvétellel ráébredsz
Hogy ez pont ugyanolyan, mint a gyűlölet.

Ahogy a sikoltó eső tovább szakad rám
Továbbra is remegek
Elszakítom magam a fájdalomtól
Mit csak én értek meg

Szervusz kedvesem...
Ölj meg gyengéden...
Ez a felégett test nem hagy el téged.
Hagyd, hogy a kívánságom elérjen a fülekig
Hogy megtudják milyen is az újszülöttek hangja
A sikolyok melyek a gödör aljáról törnek fel.
Valahogy... kérlek süllyeszd el őket azokba a könnyes szemekbe, nyelje el őket.
Mélyen... Így soha nem érinthetnek többé...
Ezek a torz emlékek, melyek nevetnek.

Felejts el... nem segíthetsz.
Ez rossz dolog? Kérlek felelj.
Nézd... a tekinteted cikázik, és habozik
Már nincsenek hazugságok lepergő könnyeidben
A kezem, a szemeim , a gondolataim és a lélegzetem
Mi marad a végére? Csak azok rohadt emlékek,
melyek felégve hevernek.
És az út, mely egy gyermeket sem kímélt.

the GazettE ~ Burial Applicant magyar fordítás



Szervusz kedvesem...
Ölj meg gyengéden...
Ez a felégett test nem hagy el téged.
Ha addig vársz, míg már nem tudsz megmenteni
Legalább a halálom végignézed?
Még a szaggatott légzésed is hazugság.

Ahogy a sikoltó eső tovább szakad rám
Továbbra is remegek
Elszakítom magam a fájdalomtól
Mit csak én értek meg

Halj meg értem... nem tudsz menekülni
Ez egy rossz dolog? Kérlek felelj.
Nézd... a tekinteted cikázik, és habozik
Már nincsenek hazugságok lepergő könnyeidben
A kezem, a szemeim , a gondolataim és a lélegzetem
Mi marad a végére? Csak azok rohadt emlékek, melyek felégve hevernek.
És a maradványok... egy gyermek akit nem lehetett megmenteni.

A tárgyak, és fényképek árnyéka őrült táncot járnak.
A gyűlölet, és erőszak együtt sikoltanak fel.
Nézd ezt a kifosztott szeretetet...
Miért kell még a testnek is elrohadnia?
A sötétben nevetgélnek, az idióta szavak melyek kiömlöttek.
Minden egyes lélegzetvétellel ráébredsz
Hogy ez pont ugyanolyan, mint a gyűlölet.

Ahogy a sikoltó eső tovább szakad rám
Továbbra is remegek
Elszakítom magam a fájdalomtól
Mit csak én értek meg

Szervusz kedvesem...
Ölj meg gyengéden...
Ez a felégett test nem hagy el téged.
Hagyd, hogy a kívánságom elérjen a fülekig
Hogy megtudják milyen is az újszülöttek hangja
A sikolyok melyek a gödör aljáról törnek fel.
Valahogy... kérlek süllyeszd el őket azokba a könnyes szemekbe, nyelje el őket.
Mélyen... Így soha nem érinthetnek többé...
Ezek a torz emlékek, melyek nevetnek.

Felejts el... nem segíthetsz.
Ez rossz dolog? Kérlek felelj.
Nézd... a tekinteted cikázik, és habozik
Már nincsenek hazugságok lepergő könnyeidben
A kezem, a szemeim , a gondolataim és a lélegzetem
Mi marad a végére? Csak azok rohadt emlékek,
melyek felégve hevernek.
És az út, mely egy gyermeket sem kímélt.

the GazettE ~ Sumire magyar fordítás


Összezavarodtam a leveledben hagyott "sajnálom" miatt.
Fáj, ha megcsörren a telefon. Azt hiszem ezért.
Próbálok elfutni az igazság elől, de mindhiába.
Tudom, hogy én vagyok aki gyáva.
Rád gondolok...és ekkor veszem észre, hogy már rohanok.

A szép idők még a szívemben élnek
Hisz képes lennék újra kezdeni veled mindent
Pont mikor először kezdtem el járni

A zuhogó eső, egyre hidegebb és hidegebb lett, ahogy feléd tartottam.

Te, ki itt hagytad utolsó lélegzetvételed
Egy héj reakciók nélkül...
A csend fájdalmas...

A mosolygó arcod, a könnyeid, az alvó arcod, a hangod, a tested, és én, aki a tiéd vagyok.
Soha nem láthatlak ismét...

A szép idők még mindig a szívemben élnek.
Az általad mutatott vidám, mosolygós arc az emlékeimbe vésődött.

Te vagy az én síró kedvesem, mint mindig, mikor találkozom veled álmaimban
Csendesen imádkoztam tovább,
Hogy ne ébredjek fel ebből az álomból

Csendesen imádkoztam, hogy ne tűnj el mellőlem...
Csendesen imádkoztam, hogy ne tűnj el mellőlem...

the GazettE ~ Sumire magyar fordítás


Összezavarodtam a leveledben hagyott "sajnálom" miatt.
Fáj, ha megcsörren a telefon. Azt hiszem ezért.
Próbálok elfutni az igazság elől, de mindhiába.
Tudom, hogy én vagyok aki gyáva.
Rád gondolok...és ekkor veszem észre, hogy már rohanok.

A szép idők még a szívemben élnek
Hisz képes lennék újra kezdeni veled mindent
Pont mikor először kezdtem el járni

A zuhogó eső, egyre hidegebb és hidegebb lett, ahogy feléd tartottam.

Te, ki itt hagytad utolsó lélegzetvételed
Egy héj reakciók nélkül...
A csend fájdalmas...

A mosolygó arcod, a könnyeid, az alvó arcod, a hangod, a tested, és én, aki a tiéd vagyok.
Soha nem láthatlak ismét...

A szép idők még mindig a szívemben élnek.
Az általad mutatott vidám, mosolygós arc az emlékeimbe vésődött.

Te vagy az én síró kedvesem, mint mindig, mikor találkozom veled álmaimban
Csendesen imádkoztam tovább,
Hogy ne ébredjek fel ebből az álomból

Csendesen imádkoztam, hogy ne tűnj el mellőlem...
Csendesen imádkoztam, hogy ne tűnj el mellőlem...

Karácsony:D

Most pedig, hogy remek karácsonyi hangulatom legyen, összegyűjtöm, a kedvenc karácsonyi fellépéseim! Remélem másoknak is tetszeni fog:)


Elsőnek T-ara ♥♥
  
Jaaj EunJung mint hóember♥♥és HyoMin azzal a szarvacskával, és nyalókával:D Édes:)


Hát ez nem sokban különbözik, a rendes verziótól... de xd attól szeressük!♥♥ 


SNSD( és mások..:D)
Tiffany és a szarvacskák:D Meg ez a cuki kötött szoknya:D ♥♥

 És mi is jöhetne, mit egy Tiffany videó:)♥♥

 TaeYeon:)
  Seo Hyun, a tündérke:)
És most egy kis BoA^^








És ehez nem volt élő, vagy csak vak vagyok, de szerintem ez a legjobb feldolgozása a dalnak! Jó, jó ő BoAXD
És most az egyéb dalok, amiket hallgatok ilyentájt:D 






Hmm én izgatottan várom már a karácsonyt... pedig rég nem vagyok gyerek... Na jó... mindig az maradok, és nem is bánom:) ^^ 
De az idei karácsony is nagyon jónak ígérkezik, hisz drágaságaim itt lesznek:) Így aztán pláne várom:D

Karácsony:D

Most pedig, hogy remek karácsonyi hangulatom legyen, összegyűjtöm, a kedvenc karácsonyi fellépéseim! Remélem másoknak is tetszeni fog:)


Elsőnek T-ara ♥♥
  
Jaaj EunJung mint hóember♥♥és HyoMin azzal a szarvacskával, és nyalókával:D Édes:)


Hát ez nem sokban különbözik, a rendes verziótól... de xd attól szeressük!♥♥ 


SNSD( és mások..:D)
Tiffany és a szarvacskák:D Meg ez a cuki kötött szoknya:D ♥♥

 És mi is jöhetne, mit egy Tiffany videó:)♥♥

 TaeYeon:)
  Seo Hyun, a tündérke:)
És most egy kis BoA^^








És ehez nem volt élő, vagy csak vak vagyok, de szerintem ez a legjobb feldolgozása a dalnak! Jó, jó ő BoAXD
És most az egyéb dalok, amiket hallgatok ilyentájt:D 






Hmm én izgatottan várom már a karácsonyt... pedig rég nem vagyok gyerek... Na jó... mindig az maradok, és nem is bánom:) ^^ 
De az idei karácsony is nagyon jónak ígérkezik, hisz drágaságaim itt lesznek:) Így aztán pláne várom:D

Honnan tudod?

Honnan tudod, hogy valaki tényleg a barátod? Ha te is ideges vagy mikor ő is. Te is aggódsz mikor ő is. Te is szenvedsz mikor ő is. A jókedvet a sima haverok is meghozhatják...

Honnan tudod?

Honnan tudod, hogy valaki tényleg a barátod? Ha te is ideges vagy mikor ő is. Te is aggódsz mikor ő is. Te is szenvedsz mikor ő is. A jókedvet a sima haverok is meghozhatják...

Ikimono Gakari ~Blue Bird magyar fordítás



Mint ahogy egyszer mondtam
ha megtanulok repülni, akkor soha nem jövök vissza
A célom az a kék, kék ég

Még mindig nem tanultam meg mi is az a szomorúság
De annyit tudok, mi az a szívfájdalom
Az az érzés mit irántad érzek, most válik szavakká

Egy ismeretlen világban ébredek álmomból
Kitárom szárnyaim, és tovaszállok

Mint ahogy egyszer mondtam
ha megtanulok repülni, akkor soha nem jövök vissza
A célom az a fehér, fehér ég
Tudva, hogy ha odaérek meg fogom találni
Azt a kék, kék eget az üdítően kék eget
Az a kék, kék ég
Az a kék, kék, ég

A rozsdás, öreg ablak felháborodott hanggal tört össze
Belefáradtam, hogy ezt a ketrecet nézegessem
El fogom dobni, már nincs visszaút
Veszek egy nagy levegőt remegő szívemmel
Átrúgom ezt az ablakot, és elrepülök

Ez a távoli, távoli hang elvarázsolt
Azt mondja: Ha felszállsz meg fogod találni
Megragadom a karod, mely ragyogó
És elszállok olyan messzire amennynire tudok
Abba a kék, kék égbe

Ikimono Gakari ~Blue Bird magyar fordítás



Mint ahogy egyszer mondtam
ha megtanulok repülni, akkor soha nem jövök vissza
A célom az a kék, kék ég

Még mindig nem tanultam meg mi is az a szomorúság
De annyit tudok, mi az a szívfájdalom
Az az érzés mit irántad érzek, most válik szavakká

Egy ismeretlen világban ébredek álmomból
Kitárom szárnyaim, és tovaszállok

Mint ahogy egyszer mondtam
ha megtanulok repülni, akkor soha nem jövök vissza
A célom az a fehér, fehér ég
Tudva, hogy ha odaérek meg fogom találni
Azt a kék, kék eget az üdítően kék eget
Az a kék, kék ég
Az a kék, kék, ég

A rozsdás, öreg ablak felháborodott hanggal tört össze
Belefáradtam, hogy ezt a ketrecet nézegessem
El fogom dobni, már nincs visszaút
Veszek egy nagy levegőt remegő szívemmel
Átrúgom ezt az ablakot, és elrepülök

Ez a távoli, távoli hang elvarázsolt
Azt mondja: Ha felszállsz meg fogod találni
Megragadom a karod, mely ragyogó
És elszállok olyan messzire amennynire tudok
Abba a kék, kék égbe

Ikimono Gakari ~ Koisuru Otome magyar fordítás



Meséltem neked a növekvő szerelmemről
És te csak rábólintottál
Mikor megfogtam a jobb kezed az első alkalommal
Te jobban remegtél mint én
Olyan félénk vagy
Mindig olyan gyorsan futsz
Ez aggasztott, hisz én olyan lassú vagyok
"Ha most szerelmesek vagyunk, akkor hülyéskedjünk"

" Az én lelki társam" " A hercegem a fehér lovon"
Zavarban, nem is figyeltél
Szeretném, hogy elmond, mi a fontos neked
Nagyon szeretlek, és nem tudok ez ellen tenni

Lassan, lassan ölelsz meg
Ahogy mosolyogsz, a szívverésed az én ritmusom
Szeretlek, nagyon szeretlek
Maradjunk együtt örökre
Én akarok lenni neked az egyetlen, szerelmem.

Egy dolog miatt jöttem ide
Hogy nézhessem az arcod
Mikor észrevettem, hogy elpirulsz
És egy csókot akartam
Mérges lettél rám

Hogy őszinte legyek, néha szeretném, hogy bókolj nekem
Jól érzem magam, szinte ismét lebegek
Kétség kívül tudom, hogy szeretlek
Annyira szeretlek, hogy az már kínos...

Lassan, lassan összekapcsolod a kezünket
Míg gyönyörű dallamunk szól
Szeretlek, nagyon szeretlek
Maradjunk együtt örökre
Te vagy nekem az egyetlen, szerelmem

Lassan, lassan emeld fel a kezed
A dallam el fog érni, szerelmem
Szeretlek, annyira szeretlek
Újra és újra el fogom mondani
Szeretlek, igen, szeretlek

Lassan, a dallam el fog érni
Szeretlek, annyira nagyon szeretlek
maradjunk együtt örökre
Én akarok lenni neked az egyetlen, szerelmem
Én vagyok az egyetlen

Ikimono Gakari ~ Koisuru Otome magyar fordítás



Meséltem neked a növekvő szerelmemről
És te csak rábólintottál
Mikor megfogtam a jobb kezed az első alkalommal
Te jobban remegtél mint én
Olyan félénk vagy
Mindig olyan gyorsan futsz
Ez aggasztott, hisz én olyan lassú vagyok
"Ha most szerelmesek vagyunk, akkor hülyéskedjünk"

" Az én lelki társam" " A hercegem a fehér lovon"
Zavarban, nem is figyeltél
Szeretném, hogy elmond, mi a fontos neked
Nagyon szeretlek, és nem tudok ez ellen tenni

Lassan, lassan ölelsz meg
Ahogy mosolyogsz, a szívverésed az én ritmusom
Szeretlek, nagyon szeretlek
Maradjunk együtt örökre
Én akarok lenni neked az egyetlen, szerelmem.

Egy dolog miatt jöttem ide
Hogy nézhessem az arcod
Mikor észrevettem, hogy elpirulsz
És egy csókot akartam
Mérges lettél rám

Hogy őszinte legyek, néha szeretném, hogy bókolj nekem
Jól érzem magam, szinte ismét lebegek
Kétség kívül tudom, hogy szeretlek
Annyira szeretlek, hogy az már kínos...

Lassan, lassan összekapcsolod a kezünket
Míg gyönyörű dallamunk szól
Szeretlek, nagyon szeretlek
Maradjunk együtt örökre
Te vagy nekem az egyetlen, szerelmem

Lassan, lassan emeld fel a kezed
A dallam el fog érni, szerelmem
Szeretlek, annyira szeretlek
Újra és újra el fogom mondani
Szeretlek, igen, szeretlek

Lassan, a dallam el fog érni
Szeretlek, annyira nagyon szeretlek
maradjunk együtt örökre
Én akarok lenni neked az egyetlen, szerelmem
Én vagyok az egyetlen

Ikimono Gakari ~ Nostalgia magyar fordítás


Csak... imádom:)

Hallgasd, ahogy ezen a halk hangon beszélek
Nem akarom megjátszani, hogy erős vagyok
De nem akarok sírni sem, mint eddig
Fáj, hogy utunk fokozatosan elválik
Hirtelen még az eső hangja is megrémít
Ahogy az esernyőin egyre távolodnak egymástól

Nosztalgia..
Egy emlék arról mikor ártatlanul néztem rád
Hé... ne mondj semmi többet...
Könnyeim remegő kezeimre hullanak

Azt hiszem nem tudlak elfeledni
Csak kutatok az ismerős alakod után
Nem tudom többé elhinni a saját kifogásaimat
Elzárom a valós érzéseimet a szívembe, mielőtt a holnapunk eltűnik.

Tényleg ideges voltam...
Egy átlagos szerelem pont elég lett volna nekem
Az illúzió mely körbeölelt, hirtelen eltűnt az égben

Nem tudom visszaforgatni az idő kerekét, mely hidegen forog tovább
A szerelem fonalát el kellett vágnom...
És ez szomorúvá tesz

Le fogom győzni a ragaszkodásom,
Eldobom a szomorúságot
És megtalálom az új önmagam
Már nem láthatlak a csodás jövőben amely el fog jönni
Elzárom a valós érzéseimet a szívembe,
és egyedül rohanok a holnap felé

Le fogom győzni a ragaszkodásom,
Eldobom a szomorúságot
És megtalálom az új önmagam
Már nem láthatlak a csodás jövőben amely el fog jönni
Elzárom a valós érzéseimet a szívembe,
Így megtalálhatom a ragyogó holnapot

Elzárom a valós érzéseimet a szívembe, mielőtt a holnapunk eltűnik

Ikimono Gakari ~ Nostalgia magyar fordítás


Csak... imádom:)

Hallgasd, ahogy ezen a halk hangon beszélek
Nem akarom megjátszani, hogy erős vagyok
De nem akarok sírni sem, mint eddig
Fáj, hogy utunk fokozatosan elválik
Hirtelen még az eső hangja is megrémít
Ahogy az esernyőin egyre távolodnak egymástól

Nosztalgia..
Egy emlék arról mikor ártatlanul néztem rád
Hé... ne mondj semmi többet...
Könnyeim remegő kezeimre hullanak

Azt hiszem nem tudlak elfeledni
Csak kutatok az ismerős alakod után
Nem tudom többé elhinni a saját kifogásaimat
Elzárom a valós érzéseimet a szívembe, mielőtt a holnapunk eltűnik.

Tényleg ideges voltam...
Egy átlagos szerelem pont elég lett volna nekem
Az illúzió mely körbeölelt, hirtelen eltűnt az égben

Nem tudom visszaforgatni az idő kerekét, mely hidegen forog tovább
A szerelem fonalát el kellett vágnom...
És ez szomorúvá tesz

Le fogom győzni a ragaszkodásom,
Eldobom a szomorúságot
És megtalálom az új önmagam
Már nem láthatlak a csodás jövőben amely el fog jönni
Elzárom a valós érzéseimet a szívembe,
és egyedül rohanok a holnap felé

Le fogom győzni a ragaszkodásom,
Eldobom a szomorúságot
És megtalálom az új önmagam
Már nem láthatlak a csodás jövőben amely el fog jönni
Elzárom a valós érzéseimet a szívembe,
Így megtalálhatom a ragyogó holnapot

Elzárom a valós érzéseimet a szívembe, mielőtt a holnapunk eltűnik

AYAKA ~ I belive magyar fordítás

Hiszek~


A szívember rejtegetem a szorongás örvényét
Melyik úton kéne haladnom?

Azokon a napokon, mikor az emberek félrelöktek
Búcsút mondok annak az énemnek

Hiszek magamban
Minden a hitben kezdődik
Hiszek magamban, ahogy ez a meleg fény sem lehet rossz
Gyalog indulok neki.
Hiszek.

Azok az emberek, kik hamisan mosolyognak
Hazugságban élnek
Ők, és én is ki fiatalon voltam...
Csak egy sóhajt érdemelnek

Nem akartam én semmilyen szín sem lenni
Megesküdtem volna, hogy csupa fekete voltam

Hiszek magamban
Úgy érzem minden a hittel kezdődik
Hiszek magamban
Ahogy ez a meleg fény sem lehet rossz
Gyalog indulok neki
Hiszek.

A széles ég a szemem elé tárul
És az érzés, hogy legyek a valódi önmagam

Hiszek magamban
Úgy érzem minden a hittel kezdődik
Hiszek magamban
Ahogy ez a meleg fény sem lehet rossz
Gyalog indulok neki
Hiszek magamban
Hiszek magamban

AYAKA ~ I belive magyar fordítás

Hiszek~


A szívember rejtegetem a szorongás örvényét
Melyik úton kéne haladnom?

Azokon a napokon, mikor az emberek félrelöktek
Búcsút mondok annak az énemnek

Hiszek magamban
Minden a hitben kezdődik
Hiszek magamban, ahogy ez a meleg fény sem lehet rossz
Gyalog indulok neki.
Hiszek.

Azok az emberek, kik hamisan mosolyognak
Hazugságban élnek
Ők, és én is ki fiatalon voltam...
Csak egy sóhajt érdemelnek

Nem akartam én semmilyen szín sem lenni
Megesküdtem volna, hogy csupa fekete voltam

Hiszek magamban
Úgy érzem minden a hittel kezdődik
Hiszek magamban
Ahogy ez a meleg fény sem lehet rossz
Gyalog indulok neki
Hiszek.

A széles ég a szemem elé tárul
És az érzés, hogy legyek a valódi önmagam

Hiszek magamban
Úgy érzem minden a hittel kezdődik
Hiszek magamban
Ahogy ez a meleg fény sem lehet rossz
Gyalog indulok neki
Hiszek magamban
Hiszek magamban

BoA ~ Don't Give A Damn magyar fordítás



Nem érdekel~

Mindenki azt mondta, eljön az idő mikor ez az egész túl sok lesz nekem
Mikor az erőm megfakul, és nem lesz helyem az égen
(Nézd csak meg)
De látom a ragyogást az égen, a koromfekete reménytelenség közepén.
Azok miatt, kik kétkedve figyelnek
A város ege eltakarja szívem
Elfakul.
De kitörök.

Nem érdekel!
Tudom, hogy ki vagyok!
Bárcsak el tudnám rejteni a szívemben rejlő sötétséget a ragyogó csillagok kibontakozó fényében.
A kicsiny csillagom csillogással övezve ragyog.

Az éjszakai égen, a csillagok között kik hamisak...
Engedd hogy én legyek az egyetlen ragyogó fény
Nem is próbáltam megérteni amit mondtak
Sokáig óvtam a gyermekkori napjaim
Régebben a csillagfényt, mint egy maszkot viseltem...és elrejtőztem a sugarai alatt
De most már elegem van ebből a hazugságból

Nem érdekel!
Tudom ki vagyok..
Kicsi vagyok, de megtaláltam a saját kis fényemet
Még fényesebb, és gyönyörűbb
Szereteted megújítja a lelkem

Mióta csak erre a földre születtem, naiv voltam mint egy gyermek
Az utak megnyíltak előttem
Mind ragyogott, és a csillagokhoz vezetett
Eddig rejtve voltak előttem, de most már látom
Ez így a jó.

Nem érdekel!
Tudom, hogy ki vagyok!
Bárcsak el tudnám rejteni a szívemben rejlő sötétséget a ragyogó csillagok kibontakozó fényében.
A kicsiny csillagom csillogással övezve ragyog.

Nem érdekel!
Tudom ki vagyok..
Kicsi vagyok, de megtaláltam a saját kis fényemet
Még fényesebb, és gyönyörűbb
Szereteted megújítja a lelkem

BoA ~ Don't Give A Damn magyar fordítás



Nem érdekel~

Mindenki azt mondta, eljön az idő mikor ez az egész túl sok lesz nekem
Mikor az erőm megfakul, és nem lesz helyem az égen
(Nézd csak meg)
De látom a ragyogást az égen, a koromfekete reménytelenség közepén.
Azok miatt, kik kétkedve figyelnek
A város ege eltakarja szívem
Elfakul.
De kitörök.

Nem érdekel!
Tudom, hogy ki vagyok!
Bárcsak el tudnám rejteni a szívemben rejlő sötétséget a ragyogó csillagok kibontakozó fényében.
A kicsiny csillagom csillogással övezve ragyog.

Az éjszakai égen, a csillagok között kik hamisak...
Engedd hogy én legyek az egyetlen ragyogó fény
Nem is próbáltam megérteni amit mondtak
Sokáig óvtam a gyermekkori napjaim
Régebben a csillagfényt, mint egy maszkot viseltem...és elrejtőztem a sugarai alatt
De most már elegem van ebből a hazugságból

Nem érdekel!
Tudom ki vagyok..
Kicsi vagyok, de megtaláltam a saját kis fényemet
Még fényesebb, és gyönyörűbb
Szereteted megújítja a lelkem

Mióta csak erre a földre születtem, naiv voltam mint egy gyermek
Az utak megnyíltak előttem
Mind ragyogott, és a csillagokhoz vezetett
Eddig rejtve voltak előttem, de most már látom
Ez így a jó.

Nem érdekel!
Tudom, hogy ki vagyok!
Bárcsak el tudnám rejteni a szívemben rejlő sötétséget a ragyogó csillagok kibontakozó fényében.
A kicsiny csillagom csillogással övezve ragyog.

Nem érdekel!
Tudom ki vagyok..
Kicsi vagyok, de megtaláltam a saját kis fényemet
Még fényesebb, és gyönyörűbb
Szereteted megújítja a lelkem

BoA ~ My Prayer magyar fordítás


Az imám~

Mielőtt elalszom, imádkozom egy darabig
Őszinte szívvel reménykedem,
Hogy rálelek a bölcsességre, és elfeledhetlek.

Hogy a szakításunk miatt fájó szívem ne legyen teher a következő embernek.
Adj egy szívet, hogy elfeledhessem az embert, ki így megsebzett.

Gyenge és önző vagyok...de lágy hangon szólj hozzám.
Most hallak

Semmi baj. Semmi baj.
Egyetlen pillanatra a fájdalom is eltűnt
Még ha a szívem össze is omlik...
Ez egy szép emlék lesz.

Mikor magányos vagyok, és nehéz időket élek
Áld meg azokat, kik megvédenek engem
Kik megpróbáltak felemelni, mikor elváltunk.
Most hallak...

Gyenge és önző vagyok...de lágy hangon szólj hozzám.
Most hallak

Így imádkozom, hogy lefeledjelek
Ez nem azt jelenti, hogy nem szeretlek többé
Csak azért teszem, mert különben ez a fájdalom soha nem múlik el

Semmi baj...
Még ha el is hagysz, még ha új emberekkel is találkozol
Ha a szívem összeomlik... adj nekem egy újat...
Ez az én imám.

BoA ~ My Prayer magyar fordítás


Az imám~

Mielőtt elalszom, imádkozom egy darabig
Őszinte szívvel reménykedem,
Hogy rálelek a bölcsességre, és elfeledhetlek.

Hogy a szakításunk miatt fájó szívem ne legyen teher a következő embernek.
Adj egy szívet, hogy elfeledhessem az embert, ki így megsebzett.

Gyenge és önző vagyok...de lágy hangon szólj hozzám.
Most hallak

Semmi baj. Semmi baj.
Egyetlen pillanatra a fájdalom is eltűnt
Még ha a szívem össze is omlik...
Ez egy szép emlék lesz.

Mikor magányos vagyok, és nehéz időket élek
Áld meg azokat, kik megvédenek engem
Kik megpróbáltak felemelni, mikor elváltunk.
Most hallak...

Gyenge és önző vagyok...de lágy hangon szólj hozzám.
Most hallak

Így imádkozom, hogy lefeledjelek
Ez nem azt jelenti, hogy nem szeretlek többé
Csak azért teszem, mert különben ez a fájdalom soha nem múlik el

Semmi baj...
Még ha el is hagysz, még ha új emberekkel is találkozol
Ha a szívem összeomlik... adj nekem egy újat...
Ez az én imám.

BoA ~ Spark magyar fordítás

BoA Jjang!BoA Jjang!BoA Jjang!♥♥"I'll do anything for you! For You!"


Túlságosan is ragaszkodtál egy lányhoz, akit egyszer láttál csak
A kedvenc klubomban, láttalak vele.
A szemeim megakadtak rajtad, mikor láttalak flörtölni vele.

Ez arra késztet, hogy szédítselek, míg enyém nem leszel
Amíg egyre többet és többet nem akarsz belőlem
Most semmi más sem érdekel, csak te
Bármit megteszek érted

Mert a szemeidben ott ég a tűz
Mélyen szívembe véstem
De el fogom rejteni a szerelmem dallamát, hogy nem hallhasd
Mikor majd teljesen belém esel...
El fogom mondani, ha odajössz hozzám

Rengeteg lány mosolyog rád...
De nincs esélyük, hisz táncba kezdtem
Várok a pillanatra, mikor észreveszel
És nem is kell sokáig várnom.

Az arcom kifejezéstelen, de úgy érzem a szívem lángol
Tudom, engem nézel az emberek közötti résben
Nem hagyhatom figyelmen kívül ezt az érzést
Bármit megteszek érted...

Mert a szemeidben ott ég a tűz
Mélyen szívembe véstem
De el fogom rejteni a szerelmem dallamát, hogy nem hallhasd
Mikor majd teljesen belém esel...
El fogom mondani, ha odajössz hozzám

Abban a pillanatban, mikor felteszed azt a kérdést
Megpróbálok adni neked a mély szerelmemből,
Mit még seki sem tapasztalt
Nem tudom feladni

Én leszek az a személy aki felnyitja a szemeid
Azt akarom, hogy a reményem maradj,
Remélem te is annyira akarsz, amennyire én téged

Mert a szemeidben ott ég a tűz
Mélyen szívembe véstem
De el fogom rejteni a szerelmem dallamát, hogy nem hallhasd
Ha menthetetlenül belém esel
El fogom mondani, ha te lépsz felém elsőként
Ha menthetetlenül belém esel
El fogom mondani, ha közelebb lépsz, ölelő karjaimba.

BoA ~ Spark magyar fordítás

BoA Jjang!BoA Jjang!BoA Jjang!♥♥"I'll do anything for you! For You!"


Túlságosan is ragaszkodtál egy lányhoz, akit egyszer láttál csak
A kedvenc klubomban, láttalak vele.
A szemeim megakadtak rajtad, mikor láttalak flörtölni vele.

Ez arra késztet, hogy szédítselek, míg enyém nem leszel
Amíg egyre többet és többet nem akarsz belőlem
Most semmi más sem érdekel, csak te
Bármit megteszek érted

Mert a szemeidben ott ég a tűz
Mélyen szívembe véstem
De el fogom rejteni a szerelmem dallamát, hogy nem hallhasd
Mikor majd teljesen belém esel...
El fogom mondani, ha odajössz hozzám

Rengeteg lány mosolyog rád...
De nincs esélyük, hisz táncba kezdtem
Várok a pillanatra, mikor észreveszel
És nem is kell sokáig várnom.

Az arcom kifejezéstelen, de úgy érzem a szívem lángol
Tudom, engem nézel az emberek közötti résben
Nem hagyhatom figyelmen kívül ezt az érzést
Bármit megteszek érted...

Mert a szemeidben ott ég a tűz
Mélyen szívembe véstem
De el fogom rejteni a szerelmem dallamát, hogy nem hallhasd
Mikor majd teljesen belém esel...
El fogom mondani, ha odajössz hozzám

Abban a pillanatban, mikor felteszed azt a kérdést
Megpróbálok adni neked a mély szerelmemből,
Mit még seki sem tapasztalt
Nem tudom feladni

Én leszek az a személy aki felnyitja a szemeid
Azt akarom, hogy a reményem maradj,
Remélem te is annyira akarsz, amennyire én téged

Mert a szemeidben ott ég a tűz
Mélyen szívembe véstem
De el fogom rejteni a szerelmem dallamát, hogy nem hallhasd
Ha menthetetlenül belém esel
El fogom mondani, ha te lépsz felém elsőként
Ha menthetetlenül belém esel
El fogom mondani, ha közelebb lépsz, ölelő karjaimba.

BoA ~ My Name magyar fordítás


Ez a dal soha nem öregszik...:)

Csak szerettem volna közelebbről érezni
Tudod mit akarok.

Nagyon is más vagyok mint a többiek.
De te meg tudsz változtatni

Ha mesélnék a rejtett énemről...
Biztos meglepődnél...

A mostani önmagam elég, hogy holnap is önmagam legyek
Még ha más arcot is látsz a fejedben... az én nevem fogod kimondani...
Ne hibázd el
Miután megismertelek minden nap vártam a hívásodra
Meg fogom kapni...
Észrevettem egy bizonyos pont után...
Minden nap ugyanolyan...
És holnap olyan messze van
Csak tedd meg.
Tényleg szeretném, hogy történjen valami
Miután megismertelek...minden nap egy különböző,és édes

Ne legyenek kétségeid
(ismerj meg jobban)
Tetszem neked igaz?
Egyre jobban meg fogsz kedvelni...

Új suttogás hagyja el az ajkam ebben a halvány fényben
Minden olyan izgalmas lesz... te pedig az én nevem szólítod majd

Nem akarom lehibázni.
Egyszerűen akarlak...
Ez elejétől fogva ezt érzem
Meg fogom kapni!
Egy gondatlan pillanatban...

Már túl mélyen vagyok... nem állíthatsz meg.
Csak tedd meg...
Maradj velem... látni akarlak.

Miután megismertelek, minden nap vártam a hívásodra
Egyszerűen akarlak!
Ez érzem az kezdetektől fogva

Miután megismertelek minden nap vártam a hívásodra
Meg fogom kapni...
Észrevettem egy bizonyos pont után.

Minden nap ugyanolyan...
És holnap olyan messze van
Csak tedd meg.
Tényleg szeretném, hogy történjen valami

Nem akarom lehibázni.
Egyszerűen akarlak...
Ez elejétől fogva ezt érzem
Meg fogom kapni!
Egy gondatlan pillanatban...

Már túl mélyen vagyok... nem állíthatsz meg.
Csak tedd meg...
Maradj velem... látni akarlak.

BoA ~ My Name magyar fordítás


Ez a dal soha nem öregszik...:)

Csak szerettem volna közelebbről érezni
Tudod mit akarok.

Nagyon is más vagyok mint a többiek.
De te meg tudsz változtatni

Ha mesélnék a rejtett énemről...
Biztos meglepődnél...

A mostani önmagam elég, hogy holnap is önmagam legyek
Még ha más arcot is látsz a fejedben... az én nevem fogod kimondani...
Ne hibázd el
Miután megismertelek minden nap vártam a hívásodra
Meg fogom kapni...
Észrevettem egy bizonyos pont után...
Minden nap ugyanolyan...
És holnap olyan messze van
Csak tedd meg.
Tényleg szeretném, hogy történjen valami
Miután megismertelek...minden nap egy különböző,és édes

Ne legyenek kétségeid
(ismerj meg jobban)
Tetszem neked igaz?
Egyre jobban meg fogsz kedvelni...

Új suttogás hagyja el az ajkam ebben a halvány fényben
Minden olyan izgalmas lesz... te pedig az én nevem szólítod majd

Nem akarom lehibázni.
Egyszerűen akarlak...
Ez elejétől fogva ezt érzem
Meg fogom kapni!
Egy gondatlan pillanatban...

Már túl mélyen vagyok... nem állíthatsz meg.
Csak tedd meg...
Maradj velem... látni akarlak.

Miután megismertelek, minden nap vártam a hívásodra
Egyszerűen akarlak!
Ez érzem az kezdetektől fogva

Miután megismertelek minden nap vártam a hívásodra
Meg fogom kapni...
Észrevettem egy bizonyos pont után.

Minden nap ugyanolyan...
És holnap olyan messze van
Csak tedd meg.
Tényleg szeretném, hogy történjen valami

Nem akarom lehibázni.
Egyszerűen akarlak...
Ez elejétől fogva ezt érzem
Meg fogom kapni!
Egy gondatlan pillanatban...

Már túl mélyen vagyok... nem állíthatsz meg.
Csak tedd meg...
Maradj velem... látni akarlak.

BoA ~ Your color♥♥ magyar fordítás


Ez az egyik olyan dal, amit soha az életben nem tudok majd elfelejteni...♥♥

Ebben a hatalmas világban, találkoztam veled, és
Szerelembe estem.
Soha nem gondoltam, hogy jobb lenne bármin is változtatni.

De hogy lehet, hogy sírok?
Miközben az alkonyodó nap bejelenti a nap végét...

El sem tudok képzelni egy olyan éjszakát, mikor nem láthatlak. Lehet, hogy ez szorongás?
Először éreztem, hogy a szerelem olyan dolog amit meg kell védenem.
Az éjszakán mit a te színed jár át.

Bár még nem gondolkodtam arról, miért lettünk szerelmesek
Mikor megláttalak, a szerelem új értelmet nyert.

Az idő amit együtt töltöttünk, sebesen száll

El sem tudok képzelni egy olyan éjszakát, mikor nem
láthatlak.
Lassan fog menni?
Mitől olyan nehéz elfogadni a tényt, hogy teljes szívből szeretlek?

Ahogy az idők hullám rohan
Aláássa a homokváram boldogságát
Apránként enyhül csak a szorongás.
De biztos nem adom fel

Az idő, mikor nem láthattalak
Sokkal erősebbé tett
Képes leszek arra, hogy lássalak ma este az álmaimban... tehát rendben van.

El sem tudok képzelni egy olyan éjszakát, mikor nem láthatlak. Lehet, hogy ez szorongás?
Először éreztem, hogy a szerelem olyan dolog amit meg kell védenem.
Az éjszakán mit a te színed jár át.

BoA ~ Your color♥♥ magyar fordítás


Ez az egyik olyan dal, amit soha az életben nem tudok majd elfelejteni...♥♥

Ebben a hatalmas világban, találkoztam veled, és
Szerelembe estem.
Soha nem gondoltam, hogy jobb lenne bármin is változtatni.

De hogy lehet, hogy sírok?
Miközben az alkonyodó nap bejelenti a nap végét...

El sem tudok képzelni egy olyan éjszakát, mikor nem láthatlak. Lehet, hogy ez szorongás?
Először éreztem, hogy a szerelem olyan dolog amit meg kell védenem.
Az éjszakán mit a te színed jár át.

Bár még nem gondolkodtam arról, miért lettünk szerelmesek
Mikor megláttalak, a szerelem új értelmet nyert.

Az idő amit együtt töltöttünk, sebesen száll

El sem tudok képzelni egy olyan éjszakát, mikor nem
láthatlak.
Lassan fog menni?
Mitől olyan nehéz elfogadni a tényt, hogy teljes szívből szeretlek?

Ahogy az idők hullám rohan
Aláássa a homokváram boldogságát
Apránként enyhül csak a szorongás.
De biztos nem adom fel

Az idő, mikor nem láthattalak
Sokkal erősebbé tett
Képes leszek arra, hogy lássalak ma este az álmaimban... tehát rendben van.

El sem tudok képzelni egy olyan éjszakát, mikor nem láthatlak. Lehet, hogy ez szorongás?
Először éreztem, hogy a szerelem olyan dolog amit meg kell védenem.
Az éjszakán mit a te színed jár át.

BoA ~ Candle light magyar fordítás


Gyertyafény~♥♥

A szerelmem hangtalanul halmozódott fel
Mondd el miért?
Nem gondolok rád... túlságosan fáj.

Továbbra is úgy teszek, mintha erős lennék.
De szívem megremegett...
Nem tudom kimondani, hogy hiányzol...

Mint a gyertyafény... ég a szívemben
Lehet, hogy most tudnék beszélni neked
Erről az olvadozó érzésről.
Az estéken, mint ez,
Álmodni akarok, ölelő karjaid között.
Ez akarom mondani, hogy "szeretlek"

Még ha ez egy dilemma utamba is áll egy nap.
Nem baj, meleg kezed nem engedi el az enyém.

Minden apró boldogságot, amit adtál
Szeretnék ugyanennyi boldogságot adni neked.

Pislogó gyertyaláng megvilágít két szívet
Szerelmet alkotva.
nem számít milyen holnap köszönt ránk,
Csak maradj velem.
Oda akarom adni neked a könnyeimet, mosolyaimat,
és az összes érzelmemet.
Szükségem van rád!

Csak remegek, képtelen vagyok kimondani, hogy mennyire hiányzol.

Mint a gyertyafény... ég a szívemben
Lehet, hogy most tudnék beszélni neked
Erről az olvadozó érzésről.
Az estéken, mint ez,
Álmodni akarok, ölelő karjaid között.
Ez akarom mondani, hogy "szeretlek"

Hópelyhek táncolnak az égen, akár a gyertyafény.
Még ha el is olvadnak,
Mi soha nem feledjük ezt a pillanatot.
Csak kettőnket láttuk aznap este.
Az élet azonban megy tovább.

BoA ~ Candle light magyar fordítás


Gyertyafény~♥♥

A szerelmem hangtalanul halmozódott fel
Mondd el miért?
Nem gondolok rád... túlságosan fáj.

Továbbra is úgy teszek, mintha erős lennék.
De szívem megremegett...
Nem tudom kimondani, hogy hiányzol...

Mint a gyertyafény... ég a szívemben
Lehet, hogy most tudnék beszélni neked
Erről az olvadozó érzésről.
Az estéken, mint ez,
Álmodni akarok, ölelő karjaid között.
Ez akarom mondani, hogy "szeretlek"

Még ha ez egy dilemma utamba is áll egy nap.
Nem baj, meleg kezed nem engedi el az enyém.

Minden apró boldogságot, amit adtál
Szeretnék ugyanennyi boldogságot adni neked.

Pislogó gyertyaláng megvilágít két szívet
Szerelmet alkotva.
nem számít milyen holnap köszönt ránk,
Csak maradj velem.
Oda akarom adni neked a könnyeimet, mosolyaimat,
és az összes érzelmemet.
Szükségem van rád!

Csak remegek, képtelen vagyok kimondani, hogy mennyire hiányzol.

Mint a gyertyafény... ég a szívemben
Lehet, hogy most tudnék beszélni neked
Erről az olvadozó érzésről.
Az estéken, mint ez,
Álmodni akarok, ölelő karjaid között.
Ez akarom mondani, hogy "szeretlek"

Hópelyhek táncolnak az égen, akár a gyertyafény.
Még ha el is olvadnak,
Mi soha nem feledjük ezt a pillanatot.
Csak kettőnket láttuk aznap este.
Az élet azonban megy tovább.

BoA ~ Still magyar fordítás


Még~♥♥

 Nem akarok búcsúzni
De ez nem azt jelenti,
Hogy nem tudlak gyorsak kitépni az emlékeim közül.
Bár... még mindig szeretlek.

Soha nem képzeltem, hogy ennek így lesz vége.
Kevésbé fájt, mint képzeltem...
És képes voltam végre megnyugodni.

A hideg eső szüntelen áztatja az ablakom.
Az alakod, az arcod...
Szörnyen homályos.

Nem akarok búcsúzni.
Nem vagyok olyan okos
Kétlem, hogy véget tudok vetni ennek az időszaknak.
Még mindig szeretlek.

Ha tényleg szerettél,
Akkor hogy lehet, hogy elém vágtad a tényeket
Akár csak a kártyákat,
Ezzel a sajnálkozó arccal?
Szerettem volna, ha csak egy szelíd hazugság lenne.

Ha van is dolog amit nagyon bánok...
Az nem az, hogy szerettelek.. nem.
hanem hogy nekünk már soha nem lesz közös holnapunk.

Nem akarok búcsúzni
De ez nem azt jelenti,
Hogy nem tudlak gyorsak kitépni az emlékeim közül.
Bár... még mindig szeretlek.

Azt hittem, gyűlöllek, és
Sokkal jobban kéne éreznem magam
Miután már csak egy emlék lettél...
De persze ez lehetetlen... még.

A viszlát, nem az a szó amit ki fogok mondani
Csak elfeledlek.
Még ha szakítunk is, az emlékeim nem fakulnak majd a szívemben.

Nem akarok búcsúzni.
Nem vagyok olyan okos
Kétlem, hogy véget tudok vetni ennek az időszaknak.
Még mindig szeretlek.

BoA ~ Still magyar fordítás


Még~♥♥

 Nem akarok búcsúzni
De ez nem azt jelenti,
Hogy nem tudlak gyorsak kitépni az emlékeim közül.
Bár... még mindig szeretlek.

Soha nem képzeltem, hogy ennek így lesz vége.
Kevésbé fájt, mint képzeltem...
És képes voltam végre megnyugodni.

A hideg eső szüntelen áztatja az ablakom.
Az alakod, az arcod...
Szörnyen homályos.

Nem akarok búcsúzni.
Nem vagyok olyan okos
Kétlem, hogy véget tudok vetni ennek az időszaknak.
Még mindig szeretlek.

Ha tényleg szerettél,
Akkor hogy lehet, hogy elém vágtad a tényeket
Akár csak a kártyákat,
Ezzel a sajnálkozó arccal?
Szerettem volna, ha csak egy szelíd hazugság lenne.

Ha van is dolog amit nagyon bánok...
Az nem az, hogy szerettelek.. nem.
hanem hogy nekünk már soha nem lesz közös holnapunk.

Nem akarok búcsúzni
De ez nem azt jelenti,
Hogy nem tudlak gyorsak kitépni az emlékeim közül.
Bár... még mindig szeretlek.

Azt hittem, gyűlöllek, és
Sokkal jobban kéne éreznem magam
Miután már csak egy emlék lettél...
De persze ez lehetetlen... még.

A viszlát, nem az a szó amit ki fogok mondani
Csak elfeledlek.
Még ha szakítunk is, az emlékeim nem fakulnak majd a szívemben.

Nem akarok búcsúzni.
Nem vagyok olyan okos
Kétlem, hogy véget tudok vetni ennek az időszaknak.
Még mindig szeretlek.

BoA ~ Our love - to my parents- magyar fordítás


A szerelmünk~

A mosolyod könnyekre fakaszt
A létezésed megóv engem, nem tudnám lecserélni
Mindig őriztél engem, meleg karjaid között

Szerelmem, te vagy az egyetlen ezen a hatalmas világon
A szerelmed, csak nekem
Virágszirmok születnek a szívemben

Hiszem
Végre valóra vált
Ahogy engem védtél, erősebben mint bárki
Igen, hiszem
Soha nem mondtam még azelőtt, hogy " Köszönöm"
Szerelmünk erősebb, mint valaha

Később
Én is leszek a te helyedben, és érzem majd a fájdalmat amit te?
Lázadó szavaid össze fogják törni a szívem, és könnyekre fakasztanak majd?

(Az én utam) Az emberek végül
(A te utad)Külön utakat járnak
Egymásért... ez elkerülhetetlen.

Így hiszem,
Megadsz nekem mindent
Egy apró dolgot sem akarok elfelejteni
Soha nem feledem, hogy mindent megadtál nekem
Szeretném szívembe vésni minden percét együttlétünknek
Mostantól, mindörökké.

Hiszem
Végre valóra vált
Ahogy engem védtél, erősebben mint bárki
Igen, hiszem
Soha nem mondtam még azelőtt, hogy " Köszönöm"
Szerelmünk erősebb, mint valaha.

BoA ~ Our love - to my parents- magyar fordítás


A szerelmünk~

A mosolyod könnyekre fakaszt
A létezésed megóv engem, nem tudnám lecserélni
Mindig őriztél engem, meleg karjaid között

Szerelmem, te vagy az egyetlen ezen a hatalmas világon
A szerelmed, csak nekem
Virágszirmok születnek a szívemben

Hiszem
Végre valóra vált
Ahogy engem védtél, erősebben mint bárki
Igen, hiszem
Soha nem mondtam még azelőtt, hogy " Köszönöm"
Szerelmünk erősebb, mint valaha

Később
Én is leszek a te helyedben, és érzem majd a fájdalmat amit te?
Lázadó szavaid össze fogják törni a szívem, és könnyekre fakasztanak majd?

(Az én utam) Az emberek végül
(A te utad)Külön utakat járnak
Egymásért... ez elkerülhetetlen.

Így hiszem,
Megadsz nekem mindent
Egy apró dolgot sem akarok elfelejteni
Soha nem feledem, hogy mindent megadtál nekem
Szeretném szívembe vésni minden percét együttlétünknek
Mostantól, mindörökké.

Hiszem
Végre valóra vált
Ahogy engem védtél, erősebben mint bárki
Igen, hiszem
Soha nem mondtam még azelőtt, hogy " Köszönöm"
Szerelmünk erősebb, mint valaha.

 Sziasztok! Ahogy láthattátok, az utóbbi pár napban (ismét) nem fértetek hozzá a yt. csatornám videóihoz, se a blogomhoz. Erre egy ismerősöm...